What is the meaning of the happy word in the ancient poem "Qingpingle Village Residence"?

Qingpingle Village residence ① Mao Yan ② is low and small, with green grass on the stream. When he was drunk, Wu Yin was good at flattery, and when he was white-haired, he was young. The eldest son hoes beans ⑥ Dong Xi, and the middle son weaves ⑥ henhouse; I like children and hooligans best, lying in the stream peeling lotus flowers. [2][ Edit this paragraph] Note Translation Note ① Qingpingle Village Residence: Qingpingle, inscription name. Village residence, the title of the word. "Le" is here to read the music score of Yu è "Qingpingle Village Residence" ②: Maowuyou ③ Wuyin: The author lives in Shangrao in eastern Jiangxi, which was Wu's territory in ancient times, so the dialect in this area is called Wuyin. 4 good friends: they have great feelings for each other. Here refers to teasing each other for fun. ⑤ Weng (γ o): a title of respect for an ancient old woman. The old man and the old lady 6 cut beans: cut the grass in the bean field. ⑦ knitting: knitting. Rogue: here, it is the same as "rogue" and "death" (wú), meaning naughty and naughty. The eaves of the thatched cottage are low and small, and the stream is covered with green grass. Wu dialect, slightly drunk, sounds gentle and beautiful. The eldest son is weeding in Hedong, and the second son is busy knitting chicken coops. What I like best is the naughty expression of my youngest son, lying across the grass at the head of the stream, peeling off the lotus just picked.