Should the names of Chinese documents cited in English papers be translated into English?

General requirements for references for graduation thesis Generally speaking, the references for master's graduation thesis should be based on the original documents, and if the documents themselves are in Chinese, the Chinese style should be maintained. If the cited documents are in English, the graduation thesis should still be in English format and need not be translated into Chinese. This is also in line with the reference specification. Besides, if you translate, you may make mistakes.

Understand the relevant regulations of the school on graduation thesis. Every school has clear regulations on the format of master's thesis. Before modifying the format of graduation thesis, you need to read the relevant documents of the school carefully and modify them according to the requirements of the documents, so as to be targeted. Don't fail to meet the requirements because you don't understand the relevant requirements, and waste precious time!

Refer to the outstanding graduation thesis of the school over the years. After understanding the specific document requirements of the school, you can refer to the excellent graduation thesis of the students who graduated before (especially last year), and carefully check the places where you have doubts, so as to be foolproof! You can imitate and modify its essence.

Extended data

1, learn the original text

The translation of foreign language documents for graduation thesis should first really understand the original text. Specifically, it is necessary to understand the true meaning of sentences and documents, clarify the main idea of the original text, accurately understand the meaning of the original content itself and its related extension and connotation, and also grasp the central idea and implication of the original text, straighten out the logical relationship according to the context, and ensure clear arts and sciences and accurate translation.

2. Contour expression

Secondly, a translation outline should be written on the basis of a thorough understanding of the original text. First of all, we should study the grammatical content of the document, such as voice and tense; We should study the structure of sentences, such as proper vocabulary and sentence patterns; Choose words and make sentences, such as enriching words or sentences. Secondly, we should straighten out the full text according to logical thinking and discourse level.

Step 3 modify and polish

After the formation of the first draft of the translation, we should check it grammatically, analyze it from the text, scrutinize it logically, and compare it with the original text to see if there are any mistranslations, omissions, inappropriateness and inconsistency that need to be polished.