The formation of Japanese pseudonyms
When it comes to the origin of pseudonyms, we have to mention the course of "Ye Wan pseudonyms". In ancient times, there was no written language in East Asia except China. Although Japan has its own language, it suffers from no means of recording and can only tell ancient stories by word of mouth. After the introduction of Chinese characters, the system of "two ways of classical Chinese" appeared in Japan. (that is, the spoken language is the mother tongue, and the written language can only be Chinese. Before the modern vernacular movement in China, people spoke vernacular and wrote classical Chinese. However, in ancient times, the meaning of words was simple and it was difficult to write sentences in words. Because of the lecturer, there are not enough words. "To make up for the lack of recording Japanese in Chinese," Today is still a word, pay attention to pronunciation training ". Ye Wan's pen name is a symbol that regards Chinese characters as simple phonetic symbols. For example, and →よ(ヨ(yo), ヨ→の(ノ(no)) and so on. When people copy the pseudonym of Vanilla, because the phonetic Chinese characters as the pseudonym of Vanilla do not need to be as rigorous as the ideographic Chinese characters, various simplification methods gradually appear. Such as "He" → "よヨ". After the convention was simplified, it gradually became a pseudonym seen in modern times. However, until the unification of pseudonyms in modern times, there were still many systems of pseudonyms, which is the evidence that the above pseudonyms were not made by one person. Japan is in the cultural circle of Chinese characters, and its ancient books or ancient (even modern) official documents are written in Chinese characters. However, because the classical Chinese in ancient Chinese was extremely difficult to understand and there were many strokes of Chinese characters, it was very difficult for the Japanese to learn at that time, which indirectly caused that only a few scholars who could stand a cold window for ten years, or wealthy and powerful nobles who could hire tutors for their children to study, could read and write, and most of the rest were illiterate from China. In addition, it also stems from the disadvantages of "literati who are proficient in Chinese" mastering politics. As a result, the wave of "breaking away from Korea" came into being. The result of Japan's "breaking away from Chinese" is "pseudonym", which can be divided into "hiragana" and "katakana". The purpose of coining words is different. Hiragana is born for writing songs and stories; "Katakana" was born to interpret Chinese. The former is written by women, while the latter is supported by men. Because the court girl copied the Collection of Ye Wan for many years, and the Chinese characters of "Ye Wan pseudonym" have a fixed pronunciation and are handwritten, which virtually simplifies the Chinese characters and becomes a cursive font. Over the years, it has become a "hiragana". On the other hand, court children who must learn Chinese or elites admitted to universities have to add various auxiliary words and marks made by disassembling Chinese characters beside Chinese in order to pronounce Chinese as the inherent pronunciation of Japan. These auxiliary words and marks are "katakana". For example, "Seeing is better than hearing a hundred things", and the Japanese pronunciation is "Seeing is better than hearing a hundred things" (ひゃく). Interestingly, the "cheating" methods of elites at that time were similar to those of modern students when learning foreign languages. Modern students have pencils, so they can secretly write "Ancient Morning" next to "Good Morning" and then destroy the evidence with an eraser afterwards. Ancient Japanese students, although they didn't have pencils, knew how to use bamboo sticks to add subsidy marks next to Chinese, which was regarded as an "invisible writing". If you don't look carefully, you really can't see the trace of "derailment". So in Japan after the middle of the ninth century, there are two languages, one is Chinese and the other is Hiragana. Tale of Bamboo, Collection of Songs of Ancient and Modern Harmony, Tale of Ise, Diary of Tosa, Diary of Dragonfly, Pillow Grass, Tale of Genji, etc. They are all "hiragana" characters without punctuation and Chinese characters. And this period is also a period of disharmony between male and female roles. There are many chorus songs in Ise Tale, which can be said to be a story made up of chorus songs. Naturally, the whole article is written in Hiragana. But the Diary of Tosa is a travel note written by the famous singer Ji Guanzhi posing as a woman. Why did Ji Guanzhi pretend to be a woman? Because in this period, except for the choir, men used Chinese when recording or writing articles. From the standpoint of men at that time, "Hiragana" was a special thing for women. Just like some people with knotted brains, they insist that classical music is more noble than pop songs, and world masterpieces are more noble than girl cartoons. However, travel notes, diaries, essays, etc. , is a prose genre that freely expresses daily life and personal inner feelings. It is too inconvenient to write in Chinese. It can't be written as Confucius's "Eat food and drink water, bend your arms and pillow it, and enjoy it". letting wealth and fame drift by like clouds is unjust, and it is even more impossible to learn from Li Bai's "White hair and three thousands of feet, sorrow is like a long beard." I don't know where to get autumn frost in the mirror. Therefore, Ji Guanzhi had to pretend to be a woman, and recorded what he saw and heard on the trip in the spoken language (Hiragana) at that time. Unexpectedly, it was because Ji Guanzhi wrote the first record, The Diary of Tosa, that the court women created the female literature of the dynasty. In that case, what about the "katakana" invented by men? Can katakana only be subordinate to the status of "invisible writing" Of course not. However, "Katakana" appeared in the book about 200 years later than "Hiragana". It first appeared in Story of the Past and Present, and it took another hundred years to appear in The Abbot, written by Ya Changming. Material 2 There was no written language in ancient Japan, only oral language. After The Analects of Confucius was introduced into Japan, the Japanese borrowed Chinese characters for phonetic notation or semantic annotation. These borrowed Chinese characters were the original pseudonyms. This pen name first appeared in Ye Wan Collection, a collection of Japanese ancient poems, so it is also called Ye Wan's pen name. Ye Wan's pen name is often used in classic works and official documents. Its font imitates the style of Jin and Tang Dynasties, and it is correct, solemn, vigorous and powerful, which is extremely rich and vigorous. Therefore, it was highly respected by emperors, warriors, monks and dignitaries, and gradually became a patent for men. In the Hongan era in Japan, it was simply called a male character or a male hand. Although Ye Wan's pseudonyms are Chinese characters, they are "borrowed", and both sound and meaning can be borrowed, thus losing the preciseness, standardization and conciseness of Chinese characters. Later, many "learned monks" devoted themselves to the standardization and popularization of Ye Ye's pen name, which led to the appearance of "Hiragana". Hiragana actually comes from the cursive script of Ye Wan's pseudonym, and has been standardized, so it is also called "Caokana". Hiragana writing is fluent, delicate, delicate and dignified, showing a kind of feminine beauty everywhere, which is deeply loved by ladies and gentlemen in the court. It soon spread widely and became a veritable female role or female hand. Because of its beautiful appearance and fluent writing, men are also handy. Its use is increasingly extensive, gradually losing its "gender" and eventually evolving into modern Japanese. As for the later katakana, Ji Bei, a foreign student, got it by omitting the strokes of Ye Wan's pseudonym according to the radicals of Chinese characters. But katakana is always too rigid, inconvenient to write and limited in use. There was no written language in ancient Japan, only oral language. After The Analects of Confucius was introduced into Japan, the Japanese borrowed Chinese characters for phonetic notation or semantic annotation. These borrowed Chinese characters were the original pseudonyms. This pen name first appeared in Ye Wan Collection, a collection of Japanese ancient poems, so it is also called Ye Wan's pen name. Ye Wan's pen name is often used in classic works and official documents. Its font imitates the style of Jin and Tang Dynasties, and it is correct, solemn, vigorous and powerful, which is extremely rich and vigorous. Therefore, it was highly respected by emperors, warriors, monks and dignitaries, and gradually became a patent for men. In the Hongan era in Japan, it was simply called a male character or a male hand. Although Ye Wan's pseudonyms are Chinese characters, they are "borrowed", and both sound and meaning can be borrowed, thus losing the preciseness, standardization and conciseness of Chinese characters. Later, many "learned monks" devoted themselves to the standardization and popularization of Ye Ye's pen name, which led to the appearance of "Hiragana". Hiragana actually comes from the cursive script of Ye Wan's pseudonym, and has been standardized, so it is also called "Caokana". Hiragana writing is fluent, delicate, delicate and dignified, showing a kind of feminine beauty everywhere, which is deeply loved by ladies and gentlemen in the court. It soon spread widely and became a veritable female role or female hand. Because of its beautiful appearance and fluent writing, men are also handy. Its use is increasingly extensive, gradually losing its "gender" and eventually evolving into modern Japanese. As for the later katakana, Ji Bei, a foreign student, got it by omitting the strokes of Ye Wan's pseudonym according to the radicals of Chinese characters. But katakana is always too rigid, inconvenient to write and limited in use. There was no written language in ancient Japan, only oral language. After The Analects of Confucius was introduced into Japan, the Japanese borrowed Chinese characters for phonetic notation or semantic annotation. These borrowed Chinese characters were the original pseudonyms. This pen name first appeared in Ye Wan Collection, a collection of Japanese ancient poems, so it is also called Ye Wan's pen name. Ye Wan's pen name is often used in classic works and official documents. Its font imitates the style of Jin and Tang Dynasties, and it is correct, solemn, vigorous and powerful, which is extremely rich and vigorous. Therefore, it was highly respected by emperors, warriors, monks and dignitaries, and gradually became a patent for men. In the Hongan era in Japan, it was simply called a male character or a male hand. Although Ye Wan's pseudonyms are Chinese characters, they are "borrowed", and both sound and meaning can be borrowed, thus losing the preciseness, standardization and conciseness of Chinese characters. Later, many "learned monks" devoted themselves to the standardization and popularization of Ye Ye's pen name, which led to the appearance of "Hiragana". Hiragana actually comes from the cursive script of Ye Wan's pseudonym, and has been standardized, so it is also called "Caokana". Hiragana writing is fluent, delicate, delicate and dignified, showing a kind of feminine beauty everywhere, which is deeply loved by ladies and gentlemen in the court. It soon spread widely and became a veritable female role or female hand. Because of its beautiful appearance and fluent writing, men are also handy. Its use is increasingly extensive, gradually losing its "gender" and eventually evolving into modern Japanese. As for the later katakana, Ji Bei, a foreign student, got it by omitting the strokes of Ye Wan's pseudonym according to the radicals of Chinese characters. But katakana is always too rigid, inconvenient to write and limited in use.