Lin Shu's calligraphy works

Lin Shu (1852~ 1924) is a modern writer and translator. The word Qinnan, No.,was born in Min County, Fujian Province (now Fuzhou City). Later generations were called Zuo Li, Jian Zhuoweng, Qiao Liu Buliu Weng and the master of Chunjue Zhai. The names of the rooms are Chunjue Zhai, Yanyun Building, etc. The following are the calligraphy works compiled by Uncle Lin for you. I hope it works for you!

Appreciation of Lin Shu's Calligraphy Works

Pictures of Lin Shu's calligraphy works 1

Picture 2 of Lin Shu's calligraphy works

Picture 3 of Lin Shu's calligraphy works

Figure 4 of Lin Shu's calligraphy works

Lin Shu's Life Experience

Lin Shu was lonely and loved books since childhood. When he was five years old, he went to a private school and got in touch with a private school teacher. Talking to yourself? Within 45, bandits don't read books? ,? Do you use self-grinding to treat miscellaneous items? Review more than 2000 volumes of ancient books. Lin Shu advocated Zhu Cheng's Neo-Confucianism and read Zhu Cheng's books himself? Are you addicted to meat? But can you see it clearly? Song Ru was addicted to the cold meat of two women, so he clung to his body and made a ceremony every day. Although he is infatuated with beauty, he dare not move less? The hypocrisy of.

Lin Shu was impatient and conservative, and disagreed with the leaders of the New Culture Movement at that time, such as Chen Duxiu and Hu Shi. In fact, Lin Shu is not opposed to vernacular Chinese. He also wrote poems in vernacular Chinese, but he only opposed the abolition of ancient Chinese. Lin Shu called Hu Shi? About the principal coming out? what's up Qin Ershi? . However, Hu Shi still had positive comments on Lin Shu's achievements. In the literature of China in the past 50 years? Ancient prose has never written a novel, but Lin Shu has translated more than 100 ancient prose novels. There is little funny taste in ancient Chinese. Lin Shu actually translated the works of Owen and Dickens in ancient Chinese. Ancient prose is not long enough to write feelings. Lin Shu actually translated La Traviata and Biography of Cain in ancient Chinese. Since Sima Qian, there has never been such a great achievement in the application of ancient Chinese prose. ? Zhou Zuoren pointed out that he introduced foreign literature, although he used the ancient prose of Ban and Ma, but his efforts and achievements were no less than anyone else's. ? To tell the truth, we almost all know that there are novels in foreign countries because of Lin's translation, which has aroused a little interest in foreign literature. I personally imitated his translation. ? Arthur. Willie comments:? Dickens? All over-management, over-exaggeration and uncontrolled rap have disappeared. Humor is still there, but it has been changed by simple style. Lin Shu calmly and appropriately remedied every place that Dickens damaged because of its complexity. ?

Qin Nan is not familiar with foreign languages.

Can't read foreign original works, can you only? Play with translation and silently print your heart? Later, he cooperated with Wang Shouchang, Wei Yi, Wang Qingji and Wang Qing to translate foreign novels and wrote works in Britain, France, the United States, Belgium, Russia, Norway, Switzerland, Greece, Japan and Spain. Lin Shu translated books very quickly. Did he ever describe it this way? The ear was chased by the hand and the voice stopped? Of course, there are also many mistranslations, and the evaluation is mixed. Lin Shu passed the buck himself. I don't judge western languages, but I can write, just don't know if there is anything wrong. . Even translated many excellent scripts into novels. Zheng Zhenduo once pointed out: For example, Shakespeare's plays Henry IV, Richard Kidd, Henry VI, Caesar's Legacy and Ibsen's Ghost (Nie Mei) have all been translated into another book by him. ? Lin Shu and Wei Yi cooperated to complete the book "Black Slaves Cry to Heaven" by American writer Mrs. Stowe (190 1). He wrote at the front of the book. For example? Say: is it the beginning of the book, the pulse, the bamboo shoots, the knots, or the ancient prose that can be seen everywhere? .

Lin Shu translated a large number of works in his life, and * * translated more than 265,438+03 novels. The most translated novels are the works of Haggard in England, and others are Shakespeare, Defoe, Swift, Lamb, Stevenson, Dickens, Scott and Conan? Works by famous artists such as Doyle, Owen, Hugo, Dumas, Dumas, Balzac, Aesop, Ibsen and Tolstoy. The remuneration is like a tide. His good friend Chen Yan (Shi Yi) joked that his research is? Mint? . According to Qian Zhongshu's observation, before the translation of "From Hate to Heaven" (Paul et Virginia, 19 13), Lin's translation was excellent in nine cases out of ten, and later the translation gradually declined, which was not very interesting.