Yin's Original Text and Translation of The Book of Songs

The original and translation of Yin's The Book of Songs are as follows:

Yin is an anonymous work in the pre-Qin period.

Original text:

Yin, in the sunshine of Nanshan. What's the matter, are you afraid or hesitant? Zhen Zhenjun, go back to Zaizai!

Yin, on the edge of Nanshan. Why don't you dare to rest? Zhen Zhenjun, go back to Zaizai!

Yin, under the south mountain. What's the matter? What's the matter? Zhen Zhenjun, go back to Zaizai!

Translation:

Thunder is loud, on the sunny side of Nanshan. Why did you run away from home at this time? I really dare not have any leisure. A diligent and promising gentleman, come back, come back!

Thunder and heatstroke rang, and Nanshan was halfway up the mountain. Why did you run away from home at this time? I really dare not rest at all. A diligent and promising gentleman. Go back! Go back!

Thunder is loud, at the foot of Nanshan. Why did you run away from home at this time? I really dare not stay a little longer. A diligent and promising gentleman, come back, come back!

This poem, with thunder as the background, expresses the feelings of missing relatives.

Appreciation of works:

"Preface to Shi Mao" interprets this poem as "Calling southern doctors to travel far, not worrying about peace." His family can be diligent and diligent, and persuade him to be honest. "For the theme of this poem, not only today's three major literary schools have no objection, but even later critics have no big debate. Although the object of missing need not be defined as "doctor" like mud in Preface to Mao Shi, from the perspective of "gentleman" in the poem, the exiles are regarded as people of the ruling class and cannot be ordinary people.

This poem consists of three chapters, each of which begins with thunder. This rumble of thunder is endless, sometimes on the south slope of the mountain, sometimes beside the mountain, and sometimes at the foot of the mountain. The thunder reminded her of her worries about her relatives who were away from home: in this bad weather, he had to travel outside, which made people worry. Therefore, the poem was aroused and sighed "Why is it aimed at us?". According to Mao Chuan and Jian Zheng, the former word "Si" refers to a gentleman, and the latter word "Si" refers to this place.