《jiāng chéng zǐ ·mì zhōu chū liè》
《 jiangchengzi · mizhouzhou go out hunting 》
(sòng) sū shì
(Song) ?苏?轼
lǎo fū liáo fā shǎo nián kuáng, zuǒ qiān huáng, yòu qíng ?cāng,
The old man is chatting and talking about the young man's madness. He is holding the yellow tree on the left and Qingcang on the right.
Jin ? Hat ? Mink ? Qiu ? , ? Thousand ? Riding ? Volume ? Flat ? Gang .
wéi bào qīng chéng suí tài shǒu, qīn shè hǔ, kàn sūn láng.
To report to the city, follow the Tai Shou, kiss the tiger, and see Sun Lang.
jiǔ hān xiōng dǎn shàng kāi zhāng. bìn wēi shuāng, yòu hé fáng!
Wine? Intoxicated? Chest? Gallbladder? Still? Open? Open? There is a slight frost on the temples, but why?
chí jiē yún zhōng, hé rì qiǎn féng táng?
Hold ? Jie ? Yun ? Zhong ? , ? He ? Day ? Send ? Feng ? Tang ?
huì wǎn diāo gōng rú mǎn yuè, xī běi wàng, shè tiān láng.
Will pull the eagle and bow like a full moon, look to the west and north, and shoot into the sky like a wolf.
Explanation:
Let me show off my youthful hunting ambition, holding a yellow dog in my left hand and holding a goshawk in my right arm. The accompanying soldiers wore gorgeous and bright hats and clothes made of mink fur, and swept the flat hills with thousands of horsemen. In order to repay the kindness of people all over the city for following me on hunting expeditions, I watched me shoot the tiger myself, as powerful as Sun Quan in the past.
Although I am intoxicated, I am broad-minded and bold, and my white hair on my temples is like a slight frost, so what does it matter? When will the emperor send someone down, just like Emperor Wen of Han sent Feng Tang to Yunzhong to pardon Wei Shang's sins? I will try my best to draw the carved bow as full as the full moon, look northwest towards the bow and arrow, and bravely shoot the Xixia army!
Creative background:
This poem was written in 1075 AD (the eighth year of Xining reign of Shenzong). The author was the magistrate of Mizhou (now Zhucheng, Shandong). This is an early and bold poem by Song people to express their patriotic feelings. It has pioneering significance in terms of subject matter and artistic conception. The upper part of the poem is narrative, the lower part is lyrical, the momentum is majestic, the water is pure and smooth, and the fragrance of Qiluo is washed away, which is refreshing to read. The first three sentences directly express the meaning of the hunting question, and then write about the attire and grand occasion during the hunt, and then transfer my own feelings: determined to shoot the tiger myself and thank the soldiers and civilians in the city for their deep affection. After the film ends, the story is about drinking happily after hunting, and comparing himself to Wei Shang, hoping to take on the important task of defending the country and guarding the border. The ending speaks directly from the heart and expresses the pride of killing the enemy and serving the country: One day, I will draw the bowstring like the full moon, shoot out the greedy "Sirius", and wipe out all the enemies on the northwest border.
This poem is unique and self-contained in the Northern Song Dynasty, where the trend of leaning against red and green trees and singing in a low voice is prevalent. It has a direct influence on the patriotic poems of the Southern Song Dynasty.
The author is also very proud of this poem. In "Books with Xianyu Zijun", he once said that this poem "made the strong men of Dongzhou sing with their palms in their hands and their feet stamped, playing the flute and drums as a festival, which is quite spectacular." It’s a family.”
Ideological content:
This poem describes the spectacular scene of a hunting trip and uses historical allusions to express the author's ambition to kill the enemy for the country, and embodies the heroic spirit of fighting against aggression. lofty aspirations, and euphemistically expressed his desire to be reused by the court.
About the author:
Su Shi (1037-1101), a famous writer and calligrapher in the Song Dynasty. One of the eight masters of prose in the Tang and Song Dynasties, he was given the courtesy name Zizhan and also the courtesy name Hezhong, and was nicknamed "Dongpo Jushi". He died at the age of 66. In the 6th year of Emperor Gaozong's reign in the Southern Song Dynasty, he was given the posthumous title of "Wenzhong" as a gift to the Grand Master. A native of Meishan, Meizhou (now Meishan, Sichuan), together with his younger brother Su Zhe (1039-1112) and his father Su Xun (1009-1066), they are collectively known as the "Three Sus"; his writing is unbridled and clear, and he and Ouyang Xiu are also called Ouyang Xiu. Su; was a bold and unrestrained poet who had a great influence on future generations. Together with Xin Qiji, he was called Su Xin;