What is the function of quoting the allusions of Lu Shang and Yi Yin in Difficult to Go to Heaven?

The author is not hand-picked by the emperor, but in a daze. He quoted two figures who were politically unsuccessful at first, but made great achievements in the end: one was fishing in Panxi at the age of 80 and met King Wen; One is Yi Yin. Before he was hired by Tang, he dreamed that he was sailing around the sun and the moon. Thinking about the experiences of these two historical figures increased the poet's confidence.

Through the success of Yi Yin and Lu Shang, he expressed his ambition to achieve great things, and his ideal ambition will be realized one day, highlighting the poet's stubbornness, self-confidence and persistent pursuit of ideals.

Extended data

Li Bai's three poems "It's hard to walk" (the first part) in the Tang Dynasty, the original text is:

The cost of pure wine is a gold cup, 10 thousand copper coins and a hip flask, and I am ashamed of 10 thousand yuan. I threw the food bar and cup aside. I couldn't eat or drink. I pulled out my dagger. I peeped in four directions in vain.

I want to cross the Yellow River, but ice will block the ferry and Taihang Mountain will be covered with snow. I will sit on a fishing rod and lean lazily by the stream, but I suddenly dream of sailing a boat towards the sun.

A hard journey is a hard journey and a hard road. Where is Ann now? One day, I will ride the wind and waves, raise the Yun Fan and cross the sea.

Translation:

The wine in the golden cup 1000 yuan a barrel, and the food in the jade plate 10000 yuan. But my anxiety made me put down a glass of chopsticks and refused to eat. Pulled out his sword and looked around, feeling at a loss.

To cross the Yellow River, frozen rivers. If you want to climb Taihang Mountain, the mountains are covered with snow. Recalling that year, when I was fishing in Panxi, I met a talented King Wen. Yi Yin is employed by Shang Tang.

How difficult is the road to life, how difficult it is, and where is the real avenue? I firmly believe that the time will come, when I will sail and cross the blue sea and blue sky.

About the author:

Li Bai (70 1-762), whose real name is Taibai, also known as "purple laity" and "fallen fairy", was a great romantic poet in the Tang Dynasty, and was praised as "poetic fairy" by later generations, and was also called "Du Li" with Du Fu. In order to distinguish himself from two other poets, Li Shangyin and Du Mu, that is, "Little Du Li", Du Fu and Li Bai merged again.

According to the Book of the New Tang Dynasty, Li Bai is the ninth grandson of Gui Li, the king of Liang, and he is a descendant of all kings. He is cheerful and generous, loves to drink and write poems, and likes to make friends. Li Taibai Ji has been handed down from generation to generation, and most of his poems were written when he was drunk. His representative works include Looking at Lushan Waterfall, it is hard to go, Difficult Road, Walking into the Wine, Liang, Making a Hundred Cities at the Beginning, etc.

There were biographies of Li Bai's Ci and Fu in the Song Dynasty (such as Wen Ying's Xiang Ji). As far as its pioneering significance and artistic achievements are concerned, Li Bai's Ci Fu enjoys a high status.

Baidu Encyclopedia-Three Difficult Songs to Walk