Mingyue poetry

The poem of the bright moon is as follows:

First, the moon, now full of the sea, the end of the world * * *. -Zhang Jiuling? Looking at the moon, thinking of a distant one.

A bright moon rises from the sea, and at this time, my relatives and I on the distant horizon are also looking at the moon.

Appreciation of Poetry: The first sentence, "The moon is now full of flowers on the sea", has a magnificent artistic conception and is a timeless good sentence. It is the same as Xie Lingyun's Spring Grass Growing in the Pond, Xie Lingyun's Bright Moon Shining on Snow, Xie Tiao's River Flowing Day and Night, and the author's own A Lonely Swan Flying on the Sea.

It looks unremarkable, without a strange word or a trace of color. I blurt it out, but naturally there is a high-profile and harmonious atmosphere. This sentence is a complete scene, pointing out the "full moon" in the title.

Second, I hope people will live for a long time and have a beautiful scenery thousands of miles away. -Su Shi's "Water Tune Songs"

I hope the people I miss will be safe for a long time, and we can watch the bright moon together, no matter how far apart the mountains are.

Appreciation of Poetry: This word is a work of appreciating the moon in Mid-Autumn Festival, which expresses the infinite yearning for my younger brother Su Zhe. Chen Bing was the ninth year of Zong Xining in the Northern Song Dynasty (A.D. 1076). At that time, Su Shi was the prefect of Mizhou (now Zhucheng, Shandong Province). On the night of Mid-Autumn Festival, he enjoyed the moon and drank until dawn, pretending to be the song "Water Turn Around".

The poet uses imagery to describe a kind of atmosphere in which Su Shi, a bright moon in the sky, travels thousands of miles, is aloof and broad-minded, and respects Confucianism and pays attention to practice all his life. However, he is also "good at Taoism". After middle age, he said that he would "return to Buddhism and become a monk", and he often struggled between Confucianism, Buddhism and Taoism.

Third, if the ancients were running water today, they would look at the bright moon. -Li Bai's Drinking for the Moon

Poetry translation: The ancients and the present passed by like running water, and so did the moon they saw.

Appreciation of Poetry: The title of "Quenching thirst by drinking poison" is the author's wonderful self-image, which is elegant and romantic and can only be found by immortals. Original note under the heading: "Old friend Jia Chunling asked him." He asked him without asking himself, and a romantic self-appreciation was beyond words.

For the world, the existence of the bright moon is always a fascinating cosmic mystery. The question "When will the moon in the blue sky come" has great longing and confusion for the miracle in infinite time and space. The question comes first, and then the modality of human desire is written in detail. This modality can be seen from the action of "stopping the glass" of wine.

4. Thin shadows will be round. How many places are there in the world? -Xue Tao's "Month"

Poetry translation: Whether it is a slight shadow or a full moon reunion, where are people staring at the world?

Appreciation of poetry: the thin moon is like a hook, the Japanese yen is like a woven round fan. Poetry is advancing layer by layer, gradually deepening, and full of shadows, which highlights the author's yearning. The whole poem changes from static to dynamic, and then from scenery to emotion, which reflects Xue Tao's delicate writing technique as a poetess. This poem is a masterpiece of writing moon poems in terms of conception skills, ideological content and emotional implication.