Appreciation of Dongpo's "Jiangchengzi Farewell to Xuzhou"
Jiangchengzi Farewell to Xuzhou Su Dongpo
Wandering at the end of the world, I have endless thoughts! We met, but in a hurry. Join hands. Beautiful woman, and the tears are broken and the red remains. I want to ask how much of the east wind is left? Even if spring is here, who is it with?
The water on the embankment of Sui Dynasty melted in March. Back to Hong, go to Wuzhong. Looking back at Pengcheng, Qing Si and Huaitong. I want to send a thousand tears of lovesickness, but they cannot be shed, Chu Jiangdong.
Appreciation
This poem was written in March of the second year of Yuanfeng (1079). Su Shi was known by Xu Tiao On the way to Huzhou. The poem uses the meaning of the sentence from Li Shangyin's "Untitled" poem "It's hard to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and the flowers are withered. The silkworms will die when the spring silkworms die, and the wax torches will turn to ashes before tears dry up." to inject the accumulated sorrow. The immediate scenery expresses the author's infinite nostalgia for Xuzhou's scenery and people, and incorporates a deep sense of life experience into the parting mood. "Don't Hate" is the main theme of the whole poem. The first part describes the scene of farewell, and the second part Imagine the situation after farewell.
The first part of the film starts with emotion, talking about wandering at the end of the world, with endless sorrow and endless thoughts. "Wandering at the end of the world" deeply embodies the poet's life experience. Su Shi has been abroad for many years, similar to Piaoping considers himself a wanderer in the world. He only stayed in Xuzhou for two years, and was transferred to Huzhou, traveling north and south, which further increased his sense of wandering in the world. This sentence also contains the poet's response to the sudden transfer from Xuzhou. The two sentences "Meet each other, but in a hurry" are a transliteration of my interactions with people in Xuzhou. The joy of meeting each other, the regret of the sudden separation, and the sadness of gains and losses are beyond words. The two sentences "Hand in hand" are written in words. He can never forget the touching scene of farewell when he finally left this place. "Hand in hand with the beautiful woman" expresses the sadness of parting with the beautiful woman after meeting him again. "The red tears are broken with tears", the writer is faced with the falling flowers and feels sad at the sight of things. , the emotions are lingering, and I can't bear to leave. It is also the time to write about leaving Xu. I have three sentences of "Weiwen". The last three sentences are from Canhong and think of the end of spring, because I ask how much of the east wind is left, and sigh that even though the spring is still there, , and leaving Xuzhou, who do you share the same spring with? These three sentences describe the loneliness after leaving Xu, and the attachment to Xuzhou, with twists and turns, and gentle depression.
The next part of the poem is lyrical, and continues It expresses the unfinished feelings of the previous film. The next film, "The Water on the Sui Embankment in March" is a real scene of the poet on his way away from Xu, injecting the vast sadness into the spring water of the Sui Embankment in March on his way east. "Back "Return to Hong, go to Wuzhong" also writes about the scenery on the way, but the meaning is extremely sad. The spring is bright, the swans return to their former home in the north, but the poet himself is contrary to the geese, leaving the hot land of Xuzhou and going south to Wuzhong and Huzhou. Su Shi obviously wrote Xuzhou became his hometown, and he felt that it would be better to return home. "Pengcheng" refers to the city of Xuzhou. "Qingsi and Huaitong" implies that the author could not bear to leave Xu, but the reality was ruthless and he had to leave behind him, so on the way I looked back again and again until I was far away. When I looked back, I saw the clear Surabaya River flowing from northwest to southeast, towards the Huaihe River. When I saw the Surabaya River, I was moved by the scene, and naturally I thought of Xuzhou (the Surabaya River flows through Xuzhou). Stop shooting The three sentences express emotions on the spot, intertwined with the emotion of melancholy. It is difficult to meet in Xuzhou again, so the poet wants to send thousands of tears of lovesickness to Xuzhou through the clear flowing water, but the Chu River (referring to the Surabaya River) flows eastward. It is difficult to express lovesickness, so how can the poet not feel as if he has lost it! He entrusted Huaisi to express his tears. His love is sincere, his imagination is rich, and his words are alert. And the Chu River flows eastward, and there is a saying that "it is natural that life grows and hates the water that flows eastward." It means that the emotions are painful and melancholy, and it is heartbreaking to read.
This word is written about farewell, using the artistic method of turning imaginary into reality. The author came from Pengcheng, the place of separation, and thought of entering Huaihe along the way. , the twists and turns of the waterway to the new office in Wuzhong; and from the "harmony of tears" at the time of farewell, I thought of "send tears" after farewell. In this way, the mood of farewell is more profound and sad. The conclusion is "Unable to flow, Chujiangdong", The Thousand Points of Tears Become more powerful as the spring water dissolves, like a long and mighty sigh, echoing in the hearts of readers for a long time.