I don't know who to talk to about acacia.
Li Chi Ngai's "Arithmetic Operator"
I only hope that your heart is the same as mine, and you will not live up to this mutual yearning.
Zhang Ji's ode to women
Return your double beads, my eyes are full of tears, and I regret not meeting you before I got married.
Wang Wei's Acacia
Linglong dice Anhoudou, what do you know about bone acacia?
Ren Yue Song
There are trees on the mountain and branches on the tree. My heart likes you. You don't know that.
Yuan Yishan's Fishing. Qiu Yan's Ci "
Asking what love is in the world makes people live and die together.
Liu Yong's The Recent Love Flower, Living in a Dangerous Building
I don't regret that my belt is getting wider and wider, which makes people haggard for Iraq.
Li Shangyin's Jinse
A moment that should last forever has come and gone before I know it.
Courageous Return of the King
Now that you're out, who knows the mirror? I miss you like a dragon, and I hear sobbing.
Li Bai's "Three Five Seven Words"
When you enter my lovesick door, you will know that I am lovesick for a long time and lovesick for a short time.
The original singing of Vietnamese songs
What a night tonight, roaming in the river. What day is today? Together with the prince.
I'm ashamed. I don't deserve my humble opinion. I feel a little annoyed, and I am very happy to learn that there are trees and branches in Taizi Mountain.
What kind of night is it tonight? Roaming in the river. What day is it today? I'm in the same boat as the prince.
I feel deeply wronged. I am not ashamed of my meanness. I'm confused. I can see the prince.
There are trees on the mountain and trees have branches. I like you in my heart, but you don't know it.
"There are trees on the mountain, but there are branches on the trees" is a figurative sentence. In nature, there are trees and branches on the mountain, which is logical; But in human society, in the final analysis, only you know how deep your feelings for others are. Many times you will find it difficult to fully express your feelings for others, so the Vietnamese sang such lyrics. The figurative technique of making a fuss by using the homophonic pun relationship between "Zhi" and "Zhi" is also used in the Book of Songs. Although "Song Yue" read by modern people is a translation, it can still be said that Song Yue's artistic achievements show that the ancient Vietnamese national literature over two thousand years ago has reached a quite high level.