Those who know ancient Japanese help translate, thank you.

The wind has already come, Pu and Bai. Goodbye, Li, Li, Li, Li, Li, Li, Li, Li, Li, Li, Li.

When I think of the dead, the white azaleas I saw in the river bend where my beautiful ears were blown by the strong wind also became cold.

みつみつしのがぃれけむなののれまく

It's a pity to hear that the grass on the once lush shore (the grass on the shore is like a dead girl) withered because it was touched by a nine-meter-long Ruozi (this is a legend, anyway, it refers to a warrior who fell in love with a girl).

People are complicated and love each other. . . )

Even now, it is full of gossip about the reasons for your suicide, because you are like a beautiful jade, and homesickness is entangled in your hand.

My sister, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me, me.

You and I both have a pure heart like the name of Qing Chuan, and we have nothing to regret.

Perhaps these poems are about a imperial secretary who fell in love with a girl, but his love was decent, but the girl died for her dead lover, and the imperial secretary wrote poems in memory of her. )

Take sleeves, sleeves, white dew and powder by hand.

Unfortunately, even the cuffs in your hands seem to be stained with their beautiful yellow flowers, which withered in this white dew day.

ぅましものぃづくかじをさかとらが.

The so-called beautiful things are never tired of seeing, but how can such a beautiful girl be with such an ugly man?

See まくりひしなへにかづらかけぐはしし.

Um ... . The general meaning of this sentence is. . . Just when I miss you, I happened to meet you in a hat. I'm so happy. . .

I have been in love with you for a long time.

I didn't see you when I went to the church to pay homage, and I didn't see you in the countryside for a long time. I missed you to the point where I couldn't help it. (It seems that this sentence is a relationship between men and women. . . Absolutely inappropriate)