In the tone of a hostess, this poem describes her nostalgia for her husband who went out to do business. Through the monologues of characters, supplemented by scenery, the whole article skillfully integrates narrative, scenery description and lyric, and the artistic conception of the poem is lively, sincere and moving, with a little story. The first six sentences focus on the naive, lively and lovely childish images of both sides. The sentence "Fourteen" describes in detail the shyness of first marriage. The sentence "Tenth Five-Year Plan" shows that the intimate relationship after marriage is perfect and inseparable, and also expresses the wife's unswerving wish. The four sentences of "Sixteen" are sent with exhortation, worrying about her husband's long journey day and night. In front of the door, I can't help feeling for my youth and looking forward to my husband's early return. The last four sentences are the destination of the whole poem: as long as she receives a letter predicting her return home, she will meet it even if there are long sandstorms and rapids as far as 700 miles.
"Poems of Tang and Song Dynasties" says: "The affair of children flows from the chest, full of twists and turns, which makes people infatuated. It is almost impossible to taste what Si Kongtu said,' Tao is not self-sufficient, but with the other side', which is wonderful. " Ji Yiyun, Ceng Yun: "The beauty of images is beyond words, which is too white for ever." This kind of poem is really good at Li Bai. In addition, this poem also describes the real life aspirations of ancient women, and it is also a poem of Li's civil life.
The Long March 1 was written from a woman's childhood. "My hair barely covers my forehead. I pick flowers by the door and pay. When you, my love, ride a bamboo horse, run in circles and throw your childhood. We live together in an alley in Changgan, and we are all young and happy. " In ancient times, children's hair was not tied in bundles. "My hair hardly covered my forehead" means that they are still very young. "Play" means to play. These words mean that the businesswoman and her husband have had close friendship since childhood. From "I became your wife when I was fourteen" to "Then I was sixteen and you went away", I wrote the life course of women after marriage in chronological order. "At the age of fourteen, I became your wife, and I was too shy to laugh. I bowed my head and went to the dark corner, unwilling to pay attention to your thousands of calls. " Although she is a close friend of Zhu Ma, it is still difficult for her to feel shy when she is married from a game partner. The poet described a shy and naive young woman for us with real and delicate brushstrokes. "But when 15 years old, I frowned and laughed, and understood that no dust could seal our love." Even if it turns to ashes, it will live and die together and never leave! This is the meaning of "when you die, you will die in the ash, and you will never stop feeling sorry for each other" in Wushu songs. We seem to hear the sincere wishes of boys and girls. The woman's enthusiasm and firm character began to appear before our eyes. "Embracing the pillar letter" and "Wangfutai" are ancient legends. "Holding a column" means a man named Wei Sheng who agrees to meet his lover under the bridge. Weisheng arrived first, and suddenly the river surged. He refused to go back on his word, so he clung to the bridge column and drowned. There are many legends about Wangfutai, Wang Fushan and Wangfushi, all about how wives eagerly look forward to their husbands' return. Her husband loves her as faithfully as a micro-student. Where will she go to Wangfutai to taste the pain of parting? These four poems let us realize the happiness of a young couple's passionate, loyal and single-minded love for Wu. However, the good times did not last long, and they soon tasted the pain of parting. Here, however, poetry has made waves and produced an obvious turning point. "Later, when I was sixteen years old, you embarked on a long journey and left Qudui. Then in the fifth month, I couldn't help it anymore, and the ape shouted in the sky. " Qutangxia is one of the Three Gorges of the Yangtze River, located in the east of fengjie county, Sichuan. There are huge rocks in the canyon, called stone piles. When the water rises in the midsummer of May in the lunar calendar, the mound is submerged in the water, and only a small piece at the top is exposed. Ships come and go, and it is easy to hit the rocks and encounter disasters. So the boatman said, "I'm as big as a raft. I can't bend and touch." In ancient times, there were many apes on the Three Gorges Mountain. Their cries were shrill and often touched travelers' homesickness. The ballad sings: "The apes in the Three Gorges of Badong cry sadly, the apes cry three times, and there are tears on their clothes." The poet skillfully blended these two proverbs into a refined poem. Reading this, we seem to hear the roaring river sound and the sorrowful ape sound, and also feel the deep concern of the business woman for her husband's safety.
From "Later in the fifth month, I couldn't help it any more" to "Butterfly Yellow in August", it describes the change of holiday order and sets off the deep thoughts of women for their husbands. "Your footprints are in front of our door. I have looked at the place where you have walked, the moss of your life." The word "late" is used as "old" and some notebooks are used as "send". "Late" means waiting. These two sentences mean that the footprints left by pedestrians waiting in front of the door (or seeing them off) have grown moss. "Hiding under the moss is too deep to be swept away, and the first autumn wind adds fallen leaves." Summer has passed, and early autumn has come, and she is still silently expecting and waiting. "In August, yellow butterflies are hovering on the grass in our West Garden." It's the Mid-Autumn Festival, and she's still waiting. Looking at Hu Die dancing in pairs, I feel lonely and bitter inside; I feel that time is constantly flowing, and I am quietly sad for the passing of my youth. It is not difficult for us to imagine how she endured the suffering of lovesickness. "Sooner or later" means "when" and "March 8", that is, Baxian, Badong and Brazil are all in today's eastern Sichuan. The long sandstorm is on the edge of the East Yangtze River in Anqing City, Anhui Province, and it has been hundreds of miles away from Nanjing until today. In fact, it is impossible for a businesswoman to really go that far to see her husband, but such exaggeration is a very powerful expression of her mood at this moment. The poet wrote about this woman's longing for meeting, her passionate love for her husband, and her unrestrained enthusiasm. The whole poem ends here, but the image of this passionate and affectionate woman remains in our hearts for a long time.