"Arrived Home at the End of the Year" by Jiang Shiquan of the Qing Dynasty. My love for my son is endless, and I am happy to return home.
Translation: The mother’s love for her son is endless, and her son returned home on the great day.
"Mother Farewell Son" by Bai Juyi of the Tang Dynasty Mother bid farewell to son, son bids farewell to mother, crying in pain when there is no light in the day.
Translation: The mother bids farewell to her son, and the son bids farewell to his mother. The sunshine during the day seems to have lost its luster due to sadness, and the cries are filled with infinite misery.
"Motherly Love" by Yang Weizhen of the Yuan Dynasty A loving mother who loves her young, Zhao Jiaguangyi is the crown prince.
Translation: After Zhao Guangyi became emperor, more and more people followed the trend of the people.
"Mo Xuan Tu" Yuan Wang Mian The bright day lily flowers grow under the North Hall.
Translation: The kind mother leans on the door and looks forward to her child, but the wanderer who travels far away is so miserable!
"Who's Son" Tang Hanyu was neither crazy nor crazy. His son went to the prince's house to praise the Taoist priest.
Translation: Whose son is neither crazy nor crazy, go into the king's house and praise the Taoist priest.
"Dan Ge Xing" by Wang Jian of the Tang Dynasty When a man is born, the sun begins to rise. Going up the mountain late, going down the mountain quickly.
Translation: When a person is born, the sun just rises. Going uphill is slow and going downhill is fast.
"Answers on behalf of an old man from Beizhou" Tang Zhang said that an old man was going to Beizhou with a salary, and he was worried about visiting his hometown in the north.
Translation: The old man with the salary on his back walked to Beizhou, looking north to see the sorrow of his hometown.
"Great Night Works" Tang Gaoshi The hotel is sleepless under the cold light, and the guest's heart becomes desolate.
Translation: I was lying alone in the hotel, with the cold light shining on me, and it was hard to fall asleep for a long time. What is it that makes me, a tourist, feel desolate and sad?
"The Song of the Wandering Son" Meng Jiao, Tang Dynasty. The thread in the hands of the loving mother, and the clothes on the body of the wandering boy.
Translation: The kind mother holds needle and thread in her hands, making new clothes for her children who are about to travel far away.
"Fifteen" King Anshi of the Song Dynasty sent his mother to Han Valley and left Bai Hanyin at home.
Translation: When the mother heard the sound of cuckoos on a full moon night, she thought of her son who was away from home.
"Arriving Home at the End of the Year"
My love for my son is endless, and I am happy to return home.
The needlework on the cold clothes is dense, and the ink marks on the letters home are new.
When we meet, I pity the thin man, and call him to ask about his hardships.
I am ashamed of my son, I dare not sigh in the dust.
Note: A mother’s love for her children is endless. When I came home during the Chinese New Year, my mother was so happy! She is sewing cotton-padded clothes for me, with dense needle and thread. She has just received the letter I sent home, and the ink is still fresh. As soon as I met my mother, she lovingly said that I had lost weight, and asked me repeatedly whether it was hard for me to be outside. I lowered my head in shame, not daring to tell her about my wandering situation.
Author: Jiang Shiquan (1725-1784), also known as Xinyu and Tiaosheng, also known as Zangyuan, also known as Qingrong Jushi, and later named Dingfu. Dramatist and writer of Qing Dynasty. A native of Qianshan, Jiangxi (now part of Jiangxi), his ancestral home is Changxing, Huzhou (now Changxing, Zhejiang). In the 22nd year of Qianlong's reign, he became a Jinshi and edited the Imperial Academy. After resigning in the 29th year of Qianlong's reign, he presided over the lectures in Jishan, Chongwen and Anding academies.
"The Song of the Wandering Son" Tang Meng Jiao
The thread in the hands of the loving mother, the clothes on the body of the wandering son.
Before leaving, I am worried that I will return later.
Whoever speaks an inch of grass will be rewarded with three rays of spring.
Notes: 1 "Wandering Son's Song": Original note under the title: "Written to welcome my mother in Li." It was written when the author was an official in Liyang County. 2 chant: recite, recite. 3 Wanderer: A person who travels far away. That is, the author himself. 4 Lin: About to 5 Fear: I am very worried 6 Return: Go home. 7-inch grass: small grass, here is a metaphor for children. 8. Three Chunhui: The bright sunshine in spring refers to the kindness of a loving mother. Three Spring: The first month of the lunar calendar was formerly called Meng Chun, February was Mid Spring, and March was Ji Chun. They were collectively called the Three Spring. Hui: Sunshine. Maternal love is described as the warm and genial sunshine shining on the children in spring.
Translation: The needles and threads in the hands of a loving mother are used to make clothes for her son who is traveling far away. Before leaving, I sewed it stitch by stitch, fearing that my son would come back late and the clothes would be damaged.
Who said that children's filial piety, as weak as grass, can repay the kindness of a loving mother like Chunhui Puze?