The Original Text and Translation of Qingpingdiao Yun Xiang Yi Hua Rong (Li Bai)

Qing ping Diao yun Xiang yi Hua Xiang Rong

Lipper

Series: 300 Tang poems

Qing ping Diao yun Xiang yi Hua Xiang Rong

Beautiful people who see the bright clouds, think of their clothes and see flowers come to see them.

If Yushan didn't see her, it would be Yaochi meeting under the moon.

To annotate ...

1, Qingping Tone: The tune of a song, "Pingping Tone, Qingping Tone, Tone" are all the sounds left in the surrounding room.

2, windowsill: there are lattice doors and windows.

3. Hua: Tonghua.

4. Qunyushan: Fairy Mountain in myth is said to be the place where the Queen Mother of the West lives.

5. Yaotai: the legendary place where fairies live.

translate

Clouds are her clothes and flowers are her beauty;

The spring breeze blows the railings, and the dew is moist and colorful.

If you can't see it at the top of Yushan Mountain,

It must be under the moon in Yaotai that we can meet!

Make an appreciative comment

? These three poems were written by Li Bai when he was an academician in Chang 'an. On one occasion, Emperor Tang Ming and Yang Guifei watched peony in Chenxiang Temple. Because Li Bai was ordered to start a new movement, Li Bai wrote these three chapters on the order.

? The first song compares the beauty of the imperial concubine to peony flowers. The first sentence compares clothes to clouds and looks to flowers; Write two sentences about the spring breeze, just as concubines are loved by kings; Three sentences compare the fairy to the imperial concubine; Four sentences compare Chang 'e to your wife. This repeated comparison has created a beautiful image as gorgeous as a peony. However, the poet used words such as clouds, flowers, dew, Yushan, Yaotai and moonlight to praise the fullness of the imperial concubine without any trace.