Two hometown couplets, the first part
Author: He
Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed.
When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.
Translation:
I left my hometown when I was young and didn't come back until my twilight years. Although my local accent hasn't changed, my hair on my temples has become sparse. None of the children knew me when they saw me. They asked with a smile, where did this guest come from?
Appreciate:
This is a sentimental poem that misses home after a long absence from a foreign land. I wrote it when I first came here, expressing my feelings of hurting the old after a long time. In the first and second sentences, the poet was in a familiar and unfamiliar environment in his hometown, and he felt quite uneasy all the way: he left home in his prime; When I got home today, I couldn't help feeling. The first sentence summarizes the fact that you have been away from home for decades with sentences like "running away from home when you are young" and "going back to your boss", which implies the feeling of hurting your boss. The "bangs" in the second sentence is the top of the previous sentence. Write down your own "boss" status in detail, and set off the changed "bangs" with the constant "local accent", which means "I don't forget my hometown, can my hometown still recognize me", thus paving the way for the following two sentences to cause children to be unfamiliar and ask questions.
Three or four sentences changed from an emotional self-portrait to a dramatic scene in which children smiled and asked questions. "Laugh and ask where the guest comes from", which is just a faint question among children, so stop here; On the poet, it became a heavy blow, which triggered his infinite feelings. In his later years, the sadness of the opposition between subject and object was included in this seemingly dull question. This is the place where the whole poem ends quietly, but the meaning is like an empty valley, full of sadness and boundless.
Author: He
Nickname: He Mijian
Font size: the word Ji Zhen, Siming fanatic
Time: Tang Dynasty
Ethnic group: Han nationality
Place of birth: Yongxing, Yuezhou
Date of birth: about 659 years.
Time of death: about 744 years.
Main works: Singing Willow, Two Hometown Books.
Main achievements: poetry, cursive script
Position: Assistant Minister of Rites, Secretary Supervisor, Prince Guest.
Faith: Taoism
He (about 659-744) was a poet and calligrapher in the Tang Dynasty. The word Ji Zhen was named "Siming Ke Fan" and "Secretary Yang Jian" in his later years. He was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan District, Hangzhou, Zhejiang). When I was young, I was famous for my poems. Wu Zetian won the second prize in Shengyuan year (695), awarded Guo Zi Simen Doctor and moved to Taichang Doctor. Later, he served as assistant minister of rites, secretary supervisor and prince guest.
Major achievements:
1, calligraphy creation
He Zhang's cursive script "Xiao Jing"
He's works are regarded as treasures by calligraphy lovers. There are few ink paintings left, and there are still Long Rui Palace stone carvings and Japanese classics cursive script on the south slope of Wan Wei Mountain in the southeast of Shaoxing City.
2. Poetry creation: He's poems are good at quatrains and pay more attention to sacred movements and poems. Landscape writing is fresh and popular. His poems contain 20 poems with 19 themes, including a sentence break.