I heard that Wang Changling moved to the Longbiao kiln on the left, which means that all the poems have been sent here.

Original text:

I heard that Wang Changling left and moved to Longbiaoyao to deliver this.

Tang Dynasty: Li Bai

After the easy autumn, cuckoo clock, I heard you pass five streams.

I entrust my sad thoughts to the moon, hoping to accompany you to the west of Yelang.

translate

I heard that you passed by Wuxi when the flowers fell to Zigui and cried. I put my sad thoughts on the bright moon, hoping to accompany you to Yelangxi with the wind.

To annotate ...

(1) Wang Changling: A poet in the Tang Dynasty, Tianbao (742 ~ 756 in the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty) was demoted as a county captain of Longbiao. Move left: downgrade. The ancients respected right more than left, so demotion was called moving left. Longbiao: an ancient place name, located in the Tang Dynasty, is now Qianyang County, Hunan Province.

(2) Yang Shuhua: catkin. Zigui: Cuckoo, according to legend, its call is sad. Falling Flowers in Yangzhou: A work "Falling Flowers in Yangzhou".

⑶ Dragon Label: The poem refers to Wang Changling. The ancients used to call a person by his official position or the name of the county where he worked. Wuxi: Wuxi, Youxi, Yuanxi and Chenxi, located in the west of Hunan Province.