When I am walking, I miss you. When I sit, I miss you. The poem. When I am walking, I miss you. When I sit, I miss you. The poem.

The lines of the poem, "I miss you when I sit, I miss you when I sit," come from "A Cut of Plum Blossoms, The Rain Hits the Pear Blossoms, and the Door Closes the Door" written by Tang Yin in the Ming Dynasty. The full poem is as follows

The rain hits the pear blossoms, and the door closes behind them, betraying their youth. , vain youth. Enjoyable things, who cares? Ecstasy under the flowers, ecstasy under the moon.

My eyebrows are full of sorrow, and my eyebrows are full of frowns. There are thousands of crying marks, and tens of thousands of crying marks. I look at the sky at dawn and the clouds at dusk. I miss you when I walk and I miss you when I sit.

"A Cut of Plum Blossoms, the Rain Beats the Pear Blossoms and Closes the Door" is a poem written by Tang Yin, a calligrapher, painter and writer in the Ming Dynasty. This word is spoken in a woman's voice and expresses the feelings of parting and missing each other. The first film shows the loyal and loving psychology of the missing woman to the person she misses, while the second film depicts the image of the missing woman in an emotional and self-enclosed state from the front. The whole poem expresses the pain of being tortured by time and space. The upper and lower parts complement each other and go back and forth, vividly showing the image of an infatuated girl with tears stains on the end of the pen.

Translation

Close the door deeply and listen to the sound of rain hitting pear blossoms outside the window, thus living up to your youth and wasting your youth. Even if you have a beautiful and happy mood, who can you share it with? I feel sad under the flowers, and sad under the moon.

My brows were furrowed all day long, leaving thousands of tear stains on my face. I have been looking at the sky and clouds from morning to night. I miss you when I walk and miss you when I sit!

Notes

⑴Yijianmei: the name of the brand, also known as "Wumei Xiang", "Jade Autumn", etc. There are six words in double tone, six lines in the front and back sections, and three flat rhymes.

⑵ The sentence "Rain hits pear blossoms": borrowed from Song Dynasty poet Li Chongyuan's "Recalling Wangsun·Chun Ci" at the end to form a sentence.

⑶ live up to: the same as "let down".

⑷Pleasure: cheerful mood, happy things. Xie Lingyun of the Southern Song Dynasty said in his "Eight Prefaces to the Collection of Poems by Prince Ye of the Wei Dynasty": "It is difficult to combine the four of them: good days, beautiful scenery, enjoyment, and pleasure." Lun (lún): said.

⑸Ecstasy: dejected.

⑹ "Chou Ju" sentence: It means that the brows are furrowed all day long like a peak. Sadness gathers on the eyebrow peaks, which comes from the line "The water is like the waves in the eyes, and the mountains are where the eyebrow peaks gather" in "Bu Shuzi·Send Bao Haoran to Eastern Zhejiang" written by Wang Guan of the Song Dynasty. Frown (pín), frown.

⑺Crying marks: tear marks.

⑻ "Xiaokan" sentence: The two words "kan" are actually meaningless behaviors, which are the external behaviors of a specific mentality.

Creative background

Tang Yin frequently participated in sensual situations in his life, especially after he was implicated in a court case and was imprisoned and demoted. His life trajectory has strayed far away from the traditional scholar-official class. Therefore, in his life There are many works with female themes in his writings, and this word is one of them.

Appreciation

This poem expresses the feelings of parting and missing each other in a woman's tone. It is a poem about boudoir's resentment. In the first sentence of the film, there are many gates across the screen, which block the connection between the inside and outside and isolate the spring, thereby showing the missing woman's conscious abandonment of the world of mortals and her loyal love for the person she misses. The following five sentences seem to be the inner monologue of the missing woman, but they are more like a "voice-over" and a discussion of the plot of "Deep Closed Doors". The front of the second film depicts the image of a missing woman in an emotional and self-enclosed state. She expresses her endless lovesickness by frowning and shedding tears, looking at the sky and clouds, and walking and sitting.

There are countless works about "boudoir resentment" written by poets in the past dynasties. The more familiar the subject matter, the harder it is to come up with new ideas, so the most valuable thing is to be original. The beauty of this song "One Cut Plum" lies not only in the smooth flow of the words, but also in the natural and clear chanting, which expresses the gentle state of mind of the infatuated woman caused by the space barrier that is even more moving.

"Closing the door deeply" is a specific behavior of a missing woman: she hides in the boudoir, shuts everything out, and sees the embarrassment of her lovesickness. The barrier of this space ruthlessly distances lovers, and the barrier of space will inevitably aggravate the sense of loss of the "pleasures" they once had in the past when "rain hits pear blossoms" and spring comes and spring goes. As for youth, it will be irretrievably wasted in vain between the sorrowful wandering in front of flowers and under the moon. Time passes in space, the space is stagnant, the distance cannot be shortened, the flowers bloom and fall, and life gradually disappears while waiting.

Things that have lived will eventually wither, and we can only think of you when we are walking, and we miss you when we sit, and "sorrow gathers on the brows to make the sun shine." The first film's "Ecstasy under the flowers, the ecstasy under the moon" reminds people of the warmth of the past everywhere; the second film's "I miss you when I walk, I miss you when I sit" describes everything that is always present in the morning and dusk. Looking forward to the return of the one you love and renewing the love. The author expresses the pain of being tormented by time and space easily. The upper and lower parts complement each other and loop back and forth, vividly showing the image of an infatuated girl with tears stains on the end of the pen. She is truly worthy of her reputation as a "talented scholar".

About the author

Tang Yin (1470-1523) was a painter and writer of the Ming Dynasty. The courtesy name is Bohu, the other is Ziwei, and his nickname is Liuru, such as layman, master of Taohua nunnery, and immortal official of Fugitive Zen, etc. A native of Wuxian County (now Suzhou, Jiangsu Province). In the eleventh year of Hongzhi (1498), he ranked first in the provincial examination. During the examination, he was dismissed for being involved in examination fraud. Later, he traveled to famous mountains and rivers, devoted himself to painting, and made a living selling paintings. He is good at landscape painting, mostly based on the techniques of Li Tang and Liu Songnian of the Southern Song Dynasty, as well as those of the Yuan Dynasty. The characters, flowers and birds are combined, the brushwork is smooth and sharp, the scenery is clear and vivid, and the paintings are both meticulous and freehand. Together with Shen Zhou, Wen Zhengming and Qiu Ying, they are known as the "Four Ming Schools". He is also good at calligraphy and poetry. Together with Zhu Yunming, Wen Zhengming and Xu Zhenqing, he is known as the "Four Talents in Wuzhong". The literature is based on the Six Dynasties. The early poems are mostly beautiful, the middle ones are simple, and the late poems are indulgent and informal. There is the "Complete Works of Liu Ru Jushi".