Classical Chinese translation: seamless and rich in clouds and brocade. Gong Li is the enemy and Sri Lanka is real. Handy and calm. The rope is straight, and the sword loves its front.

The original sentence is: seamless, rich in clouds. Gong Li is the enemy and Sri Lanka is real. Handy and calm. The rope is straight, and the sword loves its front. Peony before the wind, hibiscus under the moon. If gold is melting, it will be beautiful.

It is divided into three parts to analyze:

Perfect and rich in brocade. Gong Li is the enemy and Sri Lanka is real.

The structure of characters is like a seamless dress and a fragrant brocade. The structure of each character is very symmetrical, which is really an original calligraphy. This means that the word structure is perfect and stable. )

Handy and calm. The rope is straight, and the sword loves its front.

-writing is so handy, leisurely and in line with the rules. When writing directly, draw with a rope, and the pen tip is like a sword. This shows that the strokes of the characters are in line with the rules. )

Peony before the wind, hibiscus under the moon. If gold is melting, it will be beautiful.

-This word is written like a peony in the wind and a lotus under the moon. There are all kinds of beauty in verve, like melting gold. This means that the shape of the words is beautiful and smooth. )