Classical Chinese translation: to spread the beauty, not to abuse its name and be evil!

Li Shimin, Emperor Taizong's Comments in His Biography of Wang Jinshu Xi;

"Although there is a father's wind, it is not a new coincidence. Look at its character, thin, like a dead tree in the middle of winter; Look at the trace of his pen. Is Yan's family hungry? Its dead trees, though bent but not stretched; If he is hungry, he will be restrained from indulgence. Two-pronged approach, solid mo cold disease! Ziyun became famous for Jiang Biao recently, but he only got a book and didn't take it out on her husband. If you walk like a spring bug, and every word is like an autumn snake, lie on a piece of paper and sit on Yan Xu's pen. Although thousands of rabbits are bald, they have no muscles; Skin in poor valleys can't collect bones. To spread beauty instead of abusing its name and evil? The number of this child is exaggerated. Therefore, it is just Wang Yi to study the essence and elements of the ancient and modern, and it is perfect! "

Word for word analysis:

By virtue of:

Z: this refers to the calligraphy (characteristics) of the above-mentioned famous artists;

Broadcast: spread, spread;

Beauty: good name, good reputation;

No: isn't it?

It refers to the above-mentioned famous calligrapher;

Indiscriminate: unrealistic, such as platitudes, making up a few things, etc. ;

Name: name, name, name.

Evil: mood particle, the same as "yeah", expressing doubt.

Isn't it worthy of the name to spread fame by such calligraphy?

I hope it helps.