The intentional planting of flowers can't bloom the corresponding four-character idiom.

1. What are the four-word idioms that can describe the sentence

unexpected, unexpected, and so on? ".

In addition, the more popular way to write this proverb is: If you have the intention to plant flowers, they will not bloom, but if you have no intention to plant willow, it will turn into a shade. ("Augmented Xianwen" [Qing Zhou Xitao]) Analysis: A lot of efforts have been made to plant flowers, fertilize and irrigate, but the flowers never bloom; And put a wicker in the ground at will, never take care of it, but it grew into a lush willow.

This is an ancient poem and a figurative sentence. Using the habits of natural plants, it means that the author wants to do something, and he has spent a lot of energy and efforts, but he can't get what he wants. Instead of doing something casually, you get a good result smoothly.

(Note: "Yin" cannot be misspelled as "Yin". See below for details. ) "The trees are full of flowers"-"Yin" or "Yin"? Li Ding Shanghai University of Traditional Chinese Medicine In order to welcome the 5th anniversary of the founding of our school, Qiu Lao recently published two handwritten seven-character poems.

A poem ends with "the trees are full of shade and flowers are full of sky", which describes the new face of our school's thriving construction in the past 5 years; The other song ends with "I still want to be a talented person in China", writing out the ardent expectations of the old-timers for the new generation. Some comrades have written a special article on the content of poems. What I want to talk about here is only the usage of the yin word "green trees become shadows".

"Green trees become shade" can be simplified as "green shade". Another poem by Qiu Lao is "The green shade is like a drunken poet".

An old comrade once wrote him a banner in calligraphy and wrote the word "Yin" as "Yin". Qiu Lao read it and put it away. It was neither hung up nor photocopied for publication. Just because the word "Yin" had a grass head, it turned out that these two words could not be mixed.

The concept of orientation has always been clearly defined. Shade, naturally, refers to the shadow formed by trees blocking the sun.

The word that best describes the shade of trees is: "In the afternoon, the shade of trees is clear and round." At noon, the sun shines directly, and a circle of shadows forms under the big trees. It is very cool here, commonly known as "cool shade" or "cloudy head".

The shade of green trees shows that the trees are flourishing, which is a summer scene. In Tang poetry, there are "the trees are dark and the summer is long", "and mango-birds are singing in the full summer trees" and "the Ran Ran is covered with green shade all over the world", all of which correctly use the word "Yin".

The word "Yin" combined with the word "Yin" of the grass head was originally read only to remove the sound, which is different from the word "Yin" with a flat tone, so the pronunciation in poetry is ambiguous. The word "shade" is differentiated from the word "yin", and with the grass head, it originally means that grass covers the ground to protect the shade.

There is a saying in Zuo Zhuan: "If the branches and leaves are removed, the roots will have no shelter." In the early days, only the word "Yin" was used.

there is a poem in the book of songs, Daya: "if you are a prostitute, you will be rewarded." The later word can be written as: "If you are shaded, you will be rewarded."

It means that since I have sheltered you in this way, you have come to intimidate me. The name Yu Yue (word Yinfu), a great scholar in the late Qing Dynasty, can best explain the original meaning of the word "Yin", which together is the word "Yue Yin".

The original source of Huainanzi's Human Training: "The King of Wu's shadow makes people fall under the shackles ..." (Gao Youzhu's note: "Under the shackles, many trees are empty." ) It means that Zhou Wuwang moved people suffering from heatstroke to the cool shade where branches and leaves overlap like a cover among trees along the road.

Later, the roadside trees were called "Tao Yue", and the shade under the big trees was called "Yue Yin", and the words were pronounced without sound. This is how Wang Anshi's poem "A guest sits on a slippery moss, and a monk sleeps in a clear shade" is used.

Tao Yuanming's poem "Mulberry leaves shade" and Su Dongpo's poem "Long pine leaves shade high" all mean to focus on the shade of branches and leaves. In poetry, the word "shadow" is not pronounced flat.

The word "boulevard" in modern times actually developed from "Yue Yin". The meaning of Yin is not wrong, but it is pronounced as "Yin". Recently, it even usurps the host's role and wants to occupy the original position of the word "Yin". Some people have added the words "Yin" such as "green shade", "flower shade", "willow shade" and "pine shade" related to flowers and trees, and they have taken a new dictionary as evidence. The old man didn't accept this shade, so he had to say, well, well, there is no need to add it.

Remarks: Yin Tong reads yìn, but does not read y ī n.. 1.[ move] (trees) cover the sun.

▽~ reply. 2.[ Move] The descendants of the feudal era were rewarded or sheltered for their meritorious deeds in the previous generations.

▽ seal a wife ~ son. 3.[ shape] the sun can't shine; It's cool and humid.

the basement is too big to live in. Examples of words: Shade | Shade | Cover your wife | Shade (different from "shade") | Shade (different from "shade") (Note: "tree ~", "green ~" and "forest ~ road" should be "shade" and "shade". )

—— Excerpts from the Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua (1985) and the Dictionary of Modern Chinese Standards: Trees shade the sun and form shadows. To form (a verb); Yin, shadow (noun)

adding nouns after "Cheng" is a verb-object verb, such as "Chengcai", "Jackie Chan", "Shaping" and "Written". The structure of "Cheng Yin" is also the same, so it is unreasonable to use "Yin" (disyllabic, verb or adjective). Many people in society, even some media, have been misled by the modern Han Dynasty and those false experts and false authorities. In addition, some people's thoughts are kitsch and hypocritical. When they see the word "* * *" in "Lin * * *", they are startled, thinking that children will get worse if they learn this word. In fact, it is not this word that makes children worse. "Lin * * *" and "* * *". "Lin * * *" is "Lin Yin"+"Dao", which refers to the road with trees on both sides (all pronounced silent), also known as "Lin Yin Road".

now it's really "shadows" flying all over the sky! Many people have changed the word "Yin" into "Yin" in famous ancient poems or proverbs, such as "Green Yang Yin Li Bai Sha Di", "Green Yang Yin Li Bai Sha Di", "Who remembers to borrow the green shade from the window", "The flowers on the tree head have not become Yin" and "Willows have become Yin unintentionally"! There are a few words in Mr. Lu Xun's Literature in the Revolutionary Age: "If you want to make a grand speech, you can plant willow trees, for example, until the willow trees grow up and the sun is shaded, and the farmers farm until noon, or you can sit under the willow trees and have a rest." Among them, the "shade covers the sun" has also been tampered with as "shade covers the sun"! This is a great disrespect to the ancients, and all this is thanks to the present Han dynasty and those fake experts and fake authorities! If they insist on setting a "shadow" (y and n) in violation of the provisions of the State Language Committee and national norms, they must unscrupulously tamper with ancient poems or mislead them.