The translation of ancient poems written by Shuyang Gudu is as follows:
Original text:
At sunset, there are clouds and blue sky.
herding cattle avoids burning in the fields and retreats with the tide.
when I look back at my hometown, it's a poor road.
I admire him for his high flying beauty.
express the poet's thoughts and feelings of living abroad and missing his hometown and relatives. The ancient crossing of Shuyang is one of the poems written by Qian Qi, a poet in the Tang Dynasty. Qian Qi is one of the "Ten Talented Persons in Dali" and one of the outstanding persons, and is known as the "Top Ten Talented Persons in Dali". The ancient crossing in Shuyang expresses the poet's thoughts and feelings of living abroad and missing his hometown and relatives.
Qian Qi (722? —78), the word Zhongwen, Han nationality, Xing Wu (now Huzhou City, Zhejiang Province), was a poet in the Tang Dynasty. In his early years, he went to Luodi several times and was a scholar in the tenth year of Tang Tianbao (751). He was the uncle of the great calligrapher Huai Su and the monk. At the beginning, he was the secretary of the provincial school book lang, Lantian county commandant, and later served as a foreign minister of Si Xun, a doctor of Kao Gong, and a bachelor of Hanlin. He used to be a doctor, so he was called "Qian Kao Gong". He was a bachelor of Hanlin in the Daizong calendar. He is one of the ten gifted scholars in Dali, and he is also an outstanding one. He is known as the "crown of ten gifted scholars in Dali". It is also the same as Lang Shiyuan, and is called "Qian Lang". At that time, it was called "Shen Song before, and then rich Lang." ? [1]
This poem by Shu Yang Gudu explains the sunset, the poet wandering in a ferry, and the blue sky remains a little sunset.