A heart of ice in a jade pot (famous line from Wang Changling's poem "Farewell to Xin Jian at Furong Tower") Detailed information

"A heart of ice is in a jade pot" is a famous line in the poem "Farewell to Xin Jian at the Furong Tower" by Changling of the Tang Dynasty. Meaning: Please tell them that I still have a heart of ice, packed in a pure white jade pot. Ice in a jade pot is a metaphor for people's integrity. Basic introduction: Title of the work: A heart of ice in a jade pot. Foreign name: A pure and noble character in jade. Alias ??of the work: None. Year of creation: Tang Dynasty. Source of the work: "Farewell to Xin Jian in the Furong Tower". Literary genre: Poetry. Author: Wang Changling. Source, author introduction. , annotation, translated poetry, appreciation, current affairs and politics, source: Furong Tower sent off Xin Jian Tang Wang Changling to Wu on a cold and rainy night, and saw off his guest Chu Shangu in the bright morning. Relatives and friends in Luoyang ask each other like a piece of ice in a jade pot. About the author Wang Changling (690-756) was a poet of the Tang Dynasty. The name is Shao Bo. A native of Jingzhao Chang'an (now Xi'an, Shaanxi). In the fifteenth year of Kaiyuan (727), he was promoted to Jinshi and served as Secretary and Provincial Secretary. He once socialized with Meng Haoran. In the 22nd year of Kaiyuan, Wang Changling was awarded the title of erudite Hongci Ke and was awarded the county captain of Sishui (now northeast of Gong County, Henan Province). In the twenty-seventh year of Kaiyuan, he was demoted to Lingnan for his affairs. When he was passing through Xiangyang, Meng Haoran wrote a poem to him "Send Off to Wang Changling in Lingnan". Passing through Yueyang, Hunan, he sent Li Bai a poem "Baling Sends Li Twelve". The following year, he returned to Chang'an from Lingnan to the north, and was appointed county magistrate of Jiangning (now Nanjing, Jiangsu) in the winter of the same year. Jiangning is known as the king in the world. After staying in Jiangning for several years, he was slandered and demoted to the county captain of Longbiao (now Qianyang, Hunan). Li Bai wrote the poem "I heard that Wang Changling moved to the left and Long Biaoyuan sent this message", expressing his deep sympathy and remembrance. When the Anshi Rebellion broke out, Wang Changling was demoted to Jiangning and was killed by Lu Qiu Xiao, the governor of Haozhou. Notes ① Furong Tower: The former site is in the northwest corner of today’s Zhenjiang City, Jiangsu Province. Xin Jian: Wang Changling’s friend. This poem was written by Wang Changling when he bid farewell to Xin Jian in Furong Tower and went to Luoyang. ②The meaning of the two sentences "Hanyu" is: There was an autumn rain last night, and the water rose and the river was full. I will send you back to Luoyang at dawn, and look at the Chu land you will pass through in the distance, which makes me feel lonely. Hanyu: Autumn rain. Lianjiang: Manjiang. Enter Wu at night: Autumn rain enters Zhenjiang at night. Zhenjiang belongs to the Wu region, so it is said to be "entering Wu at night". Pingming: It’s just dawn. Guest: Refers to Xin Jian. Chushan: refers to the Chu land where Xin Jian will pass through. ③The meaning of the two sentences "Luoyang" is: If relatives and friends in Luoyang ask you about me, you should tell them: My heart is as white and transparent as the ice in a jade pot. ④ "A piece of ice in the jade pot" means: ice in the jade pot, which is a metaphor for people's integrity. Translated Poems: Last night, the autumn rain fell continuously on the river and sky in Wudi. This morning, I saw off guests at Furong Tower and faced the lonely Chu Mountain. If my relatives and friends in Luoyang ask about my current situation, please tell them that I am still ice-cold, in a pure white jade pot. Appreciation This is a farewell poem. The first sentence begins with the autumn rain last night, setting a desolate atmosphere for farewell. The word "Ping Ming" in the second sentence indicates the time to see off guests; "Chu Shan Gu" not only describes the friend's whereabouts, but also implies his own mood when seeing off guests. Three or four sentences, written about myself, are still consistent with the meaning of farewell. Because Xin Jian is the poet's hometown, when Xin Jian returns to his hometown, his relatives and friends must ask about the poet's situation. Therefore, when the poet bid farewell to Xin Jian, he specially asked him: "If relatives and friends in my hometown ask about my current situation, just say, my Being a person is like a crystal clear piece of ice, packed in a pure white jade pot. "It shows that he will not change his pure and pure integrity because of being demoted. The idea is novel, and the grievances and resentments are hidden. "A piece of ice in a jade pot" is a poetic statement, but people have always believed that "jade pot" and "ice heart" both refer to a person's good moral character. The whole poem has beautiful harmonious tone, melancholy style, and uses a question-and-answer format, which is unique. Current Affairs "A heart of ice is in a jade pot" is a well-known line from Tang poetry in China. South Korean President Park Geun-hye, who was visiting China on the 29th, received a calligraphy inscription of this poem by scholar Feng Youlan. This poem also conveys the Chinese people's friendship for the female president of South Korea. "This is the calligraphy handwriting of Mr. Feng Youlan, written when he was 89 years old. The last line of this poem, 'A heart of ice is in a jade pot', is often used to describe a person's noble character." After Park Geun-hye's speech at Tsinghua University on the 29th, Chen Lai, dean of the Institute of Chinese Studies at Tsinghua University, presented a piece of calligraphy to Park Geun-hye. At around 10 a.m., Park Geun-hye, wearing a purple suit, walked into the lecture hall of the main building of Tsinghua University. About 500 teachers and students in the audience gave her warm applause.

Park Geun-hye, who is well versed in Chinese culture, started with fluent Chinese: "When I meet all Tsinghua University students, I think of an old Chinese saying: A year's plan is better than a valley of trees; a ten-year plan is better than trees; a hundred-year plan is better than trees. It’s better to cultivate people.” “Tsinghua University’s motto is ‘Continuous self-improvement and moral integrity’. Tsinghua University has trained many political leaders and several Nobel Prize winners. I believe that your ideas and enthusiasm will serve China in the future. Let’s start a better future,” Park Geun-hye said. Although Park Geun-hye spoke in Korean for about 20 minutes and answered three questions, she still quoted Chinese proverbs and poems from time to time:

"I have been to Suzhou before, and I personally felt that 'there is heaven above, and there is heaven below. "Suzhou and Hangzhou". "Chinese idioms such as "Guan Bao Zhi Jia" and "Three Visits to the Thatched Cottage" are widely used by Koreans in daily life. "In order to overcome that difficult period, I filled my notebook with good words and quotes, among which the most unforgettable ones were written. This is what Zhuge Liang wrote to his son: 'Without indifference, there is no way to achieve ambition, and without tranquility, there is no way to reach far'. "... Park Geun-hye also shared the similarities between the "Korean Dream" and the "Chinese Dream." She said that just as the rivers of South Korea and China eventually flow into the same sea, China is moving forward bravely towards the "Chinese Dream" of the great rejuvenation of the Chinese nation, and South Korea is also moving towards the "Korean Dream" of opening a new era of national happiness. South Korea and China* The dream shared by ** is beautiful, and the harmonious coexistence between South Korea and China will definitely have a bright future. "Students, no matter what difficulties you encounter, I hope you will persevere, fill every day with hopes and dreams, and move forward to a more ambitious future and a broader career!" After Park Geun-hye finished speaking, the audience burst into applause.