Original bill:
Seeing friends off in the mountains, Chai Men is half hidden at sunset.
The grass turns green again in spring, but what about you, my friend Prince? .
Translation:
Farewell to friends in the mountains, the sunset half masks Chai Men.
Spring grass will give birth to new green next year, friend, can you give it back to me?
Comment on words and phrases:
(1) Mask: Close. Chai Fei: Chai Men, a simple door made of thorns or branches.
(2) Next year: a "year after year".
(3) Wang Sun: the son of a noble person, here referring to sending away his friend.
Extended data:
Appreciate:
This is a poem sent by an emissary, and the last sentence is translated into "Chu Ci invites hermits": "Wang Sun swims without returning, and spring grass grows." Song Gule's "Selected Poems of Tang Poetry" commented: "Make fun of Sao language and deliberately deduct the topic." The use of Chu Sao's language is irrelevant, which is its characteristic. But "calling a hermit" means that a wanderer walked for a long time and lamented that he didn't come back. I wrote this because I was worried that he would come back when he said goodbye. Really looking forward to coming back early, so the meaning is deeper.
Farewell in the mountains is a poem written to bid farewell to friends, expressing the feelings of being reluctant to part with friends. The theme is common, but the idea is unique. Its most striking feature is not the word "farewell", but what it does and thinks after farewell, which expresses the poet's expectation of meeting his friends when the spring grass returns to green in the next year. The language of the whole poem is simple and natural, with deep and sincere feelings, originality and thought-provoking.
Baidu encyclopedia-farewell in the mountains