The poem "I miss my relatives more than ever during the festive season" comes from "Reminiscing about Shandong Brothers on September 9th" by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. The full poem and appreciation of my relatives during the festive season are as follows:
< p> 1. Full poem and annotations of "Remembering Shandong Brothers on September 9th"Remembering Shandong Brothers on September 9th
Author: Wang Wei
Du As a stranger in a foreign land, I miss my family members even more during festive seasons.
I know from afar that my brothers have climbed to a high place, and there is one less person planting dogwood trees everywhere.
Notes:
September 9th: refers to the Double Ninth Festival on September 9th of the lunar calendar, also called the Old Man's Day.
Memory: missing.
Shandong: refers to the east of Huashan (today’s Shanxi). The author’s hometown, Qixian County, Shanxi, is in this area.
Foreign land: a foreign land, a foreign land.
Be a stranger: a guest in a foreign land.
Climbing: There is an ancient custom of climbing during the Double Ninth Festival.
Cortex (zhū yú): a kind of herb. In ancient times, people wore dogwood on the Double Ninth Festival, which was said to ward off evil spirits.
Shandong Brothers: Shandong refers to the east of Huashan Mountain. Wang Wei was from Puzhou (today's Yongji, Shanxi Province), which was to the east of Huashan Mountain, and Wang Wei was in Chang'an to the west of Huashan Mountain at that time, so he called the brothers in his hometown Shandong brothers. September 9th is the Double Ninth Festival, and there is a custom of climbing in some places in China. Volume 32 of "Taiping Yulan" quotes "Fengtu Ji" as saying: "It is customary on this day to use dogwood to mature vigorously. On this day, break the dogwood room and use plugs to ward off the heat and ward off the early cold."
Translation:
I am wandering alone in a foreign land, and I miss my relatives even more every festive season. I know that in that distant hometown, my brothers must be climbing high and looking into the distance; they all have dogwood trees planted in them, and they feel sorry and sad for missing me.
2. Appreciation of the whole poem "Remembering Shandong Brothers on September 9th"
Wang Wei is a precocious writer who created many excellent poems in his youth. This poem was written when he was seventeen years old. Different from his later landscape poems that were rich in painting and very particular in composition and color, this lyrical poem was written very simply. But for thousands of years, people have strongly felt its artistic power when reading this poem while visiting a foreign country. This artistic power first comes from its simplicity, depth and high artistic generalization.
The poem was written because I missed my relatives in my hometown during the Double Ninth Festival. Wang Wei lived in Puzhou (now Yongji, Shanxi), east of Huashan, so he was titled "Remembering Shandong Brothers". He was probably seeking fame in Chang'an when he wrote this poem. Although the prosperous imperial capital was very attractive to the young scholars who were eager to pursue official careers at that time, for a young wanderer, it was, after all, a "foreign land" without any friends; and the more prosperous and lively the wanderer was in the vast sea of ??people, He seems more and more lonely. The first sentence uses the word "dude" and two words "different", which is very substantial. The longing for relatives and the feeling of being alone are all condensed in the word "alone". "We are strangers in a foreign land" is just a way of talking about being a guest in a foreign land, but the artistic effect created by the two words "foreign" is much stronger than the general description of being a guest in a foreign land. In the feudal era when natural economy played a dominant role, the customs, customs, languages, and living habits of different regions were very different. If you leave your hometown where you have lived for many years and go to a different place, you will feel that everything is strange, unaccustomed, and uncomfortable. p>
I am a leaf of duckweed floating in life in a different place. "Foreign land" and "stranger" express this feeling simply and truly. The homesickness and homesickness of those who are visiting a foreign country naturally exist on weekdays, but sometimes it may not be obvious. But once they encounter some kind of catalyst--the most common one is the "festival"--it can easily break out, and even Once launched, it cannot be suppressed. This is the so-called "thinking about loved ones more during the festive season". The festival is often a day for family reunions, and is often associated with many beautiful memories of hometown scenery. Therefore, it is very natural to "think about loved ones more during the festive season". It can be said that everyone has this experience, but before Wang Wei, no poet had successfully expressed it in such a simple and highly summarized verse. Once the poet uttered it, it became an aphorism that best expressed the homesickness among guests.
The first two sentences can be said to be the "direct method" of artistic creation. There is almost no detour, but it goes straight to the core, quickly forming a climax and aphorisms. However, this way of writing often makes the last two sentences difficult to sustain, resulting in lack of staying power. If the last two sentences of this poem were to be extended in a straight line along the lines of "I miss my loved ones during the holidays", it would be unavoidable; it would also be difficult to create a new climax with new ideas. The author adopts another approach: immediately following the torrent of emotions, a rippling lake surface appears, which seems calm but is actually deeper.
On the Double Ninth Festival, there is a custom of climbing high. When climbing high, one wears a dogwood bag, which is said to avoid disasters. Cornus officinalis, also known as Yuejiao, is a fragrant plant. In three or four sentences, if you just generally recall how your brothers climbed high on the Double Ninth Festival and wore dogwood, but you are alone in a foreign land and cannot participate, although you write about the feeling of missing your family during the festival, it will appear flat and lack of novelty and affection. . What the poet was thinking about was: "There is one less person planted everywhere with dogwood trees." This means that the brothers who were far away in their hometown all wore dogwood trees on their bodies when they climbed high today, but they found that one brother was missing-he was not among them.
It seems that the regret is not that I was unable to spend the holiday with my brothers in my hometown, but that my brothers were not able to fully reunite during the holiday; it seems that my situation of being alone in a foreign land as a stranger is not worth talking about, but it is the shortcomings of my brothers that need more attention. Thoughtful. This is twists and turns, unexpected. And this kind of unexpectedness is its depth, the new police department. Du Fu's "Moonlight Night": "I pity the children from afar, and recall Chang'an without understanding", which has the same meaning and meaning as these two sentences, but Wang's poem seems to be even less focused.