Translation of Shanting's Summer Poetry

The translation of Shanting's ancient summer poems is as follows:

The trees are lush and dark, the summer is long, and the reflection of the balcony is reflected in the pond.

Crystal curtains swayed gently in the breeze, and the whole frame of roses provoked a fragrance in the courtyard.

Appreciate:

This is a seven-character quatrain describing the summer scenery.

"Trees are shaded and summer is long" seems dull, but careful consideration of the word "shade" not only makes the trees lush, but also implies that the "shade" can be "shaded" around noon in summer when the sun is like fire and the sun is scorching. This "thick" is not only a special accident of the shade, but also a deep meaning, that is, the shade is dense and deep.

"The balcony is reflected in the pond." Here, the poet visually wrote down the summer and the scenery. When the poet saw the quiet pond reflecting the reflections of pavilions and pavilions far and near, he naturally felt comfortable and relaxed, and wrote such a beautiful poem.

"The crystal curtain moves and the breeze rises" is the most exquisite sentence in the poem. This sentence can be divided into two meanings.

The poet in A Rose Full of Scent in a Courtyard writes about summer from the perspective of smell. Just as the poet was intoxicated with the beautiful summer scenery, suddenly there came a burst of flowers, which was refreshing and refreshed the poet's spirit. The rose was not seen by the poet. The poet may not know that there were roses in the yard, but the intoxicating fragrance reminded the poet.

Poetry describes the summer scenery, using similar painting techniques: dark green trees, reflections on the balcony, water waves in the pond and roses on the shelf, forming a picture with bright colors and clear artistic conception. All this was described by the poet standing on the mountain pavilion. Although there are no mountain pavilions and poets in the poem, when people appreciate this poem, they seem to see mountain pavilions and leisurely poets.