Translation of Chang 'e's Poems

The translation of Chang 'e's poems is as follows:

Chang 'e [Tang] Li Shangyin

The shadow of mica screen candle is deep, the long river is gradually falling and the stars are sinking.

Chang 'e, I must regret eating the elixir, and now I am alone, in the blue sky, singing every night.

Chang 'e's translation:

The candle shadow on the mica screen is dim, the milky way is fading, and the morning star is disappearing.

Chang 'e should regret stealing the elixir of life, and now she is lonely every night.

Appreciation of Chang 'e;

This poem sings the lonely scene of Chang 'e in the middle of the moon and expresses the poet's self-injury mood. The first two sentences describe the empty and cold atmosphere of indoor and outdoor environment respectively, and show the hero's homesickness. The last two sentences are the feelings of the protagonist after painful memories, expressing a sense of loneliness. The whole poem is sentimental, rich in meaning, fantastic and touching.

The mica screen was dyed red by thick candles, and the Milky Way gradually tilted towards the morning star. "These two sentences describe the hero's environment and sleepless nights. Indoor, the candlelight is getting weaker and weaker, and a deep shadow hangs over the mica screen, showing the emptiness and coldness of the room more and more, revealing the protagonist's state of mind of sitting alone and losing money in the long night.

Outside, the Milky Way is gradually moving westward, and the Cowherd and the Weaver Girl face each other across the river. The sleepless eyes in the lonely room watched the school of the Milky Way disappear. The sparse morning stars dotted with the empty sky will also disappear. The word "Shen" vividly depicts the dynamics of the morning star, and the hero's heart seems to be sinking gradually.

"Candle shadows are deep", "Long river sets the yen" and "dawn stars sink" indicate that the time has reached dawn. Wear the word "gradually" to indicate the passage of time. The protagonist in Loneliness spent another sleepless night facing the cold screen and the lonely moon in the blue sky. Although there is no direct description of the protagonist's psychology here, with the help of the rendering of the environmental atmosphere, the protagonist's loneliness and unbearable loneliness can almost be touched.

In the silent night, when you see the bright moon, you will naturally think of the legendary moon fairy Chang 'e. It is said that she used to be the wife of Hou Yi, because she ate the elixir of life given by the Queen Mother of the West and flew to the Moon Palace to become a fairy. "Who is the neighbor of Chang 'e? "In the eyes of a lonely hero, does Chang 'e, who lives alone in the Guanghan Palace and has no companion, have a similar situation and mood with himself?

Therefore, I can't help thinking from the bottom of my heart: Chang 'e must regret stealing the elixir of life, so that she lives in the moon palace every year and night, facing the blue sea and blue sky, it is difficult to get rid of loneliness and cold. "We should regret" is a conjectural word, which shows a feeling of being in the same boat and caring for each other.

Because of the description and rendering of the first two sentences, the word "should" seems natural and reasonable. Therefore, the last two sentences are not so much affectionate and considerate to Chang 'e's situation and mood as the lonely monologue of the protagonist.