Old people in exile often use this poem when they return to their hometown.

Old people in exile often use this poem when they return to their hometown.

When young people leave home, old people will come back.

The local accent has not changed.

===========================================

Return young

Original: two hometown couplets

Tang He Zhang Zhi

Young people leave home, old people come back,

The local accent has not changed.

The children don't know each other,

Smile and ask the guest where he is from.

Appreciation: He and Tianbao resigned in the third year (744) and retired to his hometown of Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). At that time, he was 86 years old and had left his hometown for more than 50 years in middle age. Life is easy to get old, the world is vicissitudes, and my heart is filled with emotion. The word "even" in hometown books not only means that poetry was written by accident, but also reveals the meaning that poetry comes from life and from the bottom of my heart.

The first song was written when I first came here, expressing my feelings of hurting the old for a long time. In the first and second sentences, the poet was in a familiar and unfamiliar environment in his hometown, and he felt quite uneasy all the way: he left home in his prime; When I got home today, I couldn't help feeling. The first sentence summarizes the fact that you have been away from home for decades with sentences like "running away from home when you are young" and "going back to your boss", which implies the feeling of hurting your boss. The second sentence inherits the previous sentence with "the hair on the sideburns is fading", and specifically describes the state of being a boss, and sets off the changed "hair on the sideburns" with the constant "local accent", meaning "I don't forget my hometown, can my hometown still recognize me", thus paving the way for the following two sentences to arouse children's questions.

Three or four sentences changed from an emotional self-portrait to a dramatic scene in which children smiled and asked questions. "Laugh and ask where the guest comes from", which is just a faint question among children, so stop here; On the poet, it became a heavy blow, which triggered his infinite feelings. In his later years, the sadness of the opposition between subject and object was included in this seemingly dull question. This is the place where the whole poem ends quietly, but the meaning is like an empty valley, full of sadness and boundless.

As far as the whole poem is concerned, one or two sentences are mediocre, while three or four sentences are like twists and turns, with no boundary. The beauty of the last two sentences lies in the powder on the back, which is seamless: although mourning is written, it is expressed in a happy scene; Although I wrote about myself, it was turned out from the side of the child. The scene where children ask questions is full of life interest. Even if we are not infected by the poet's long-term feelings of hurting the elderly, we can't help but be moved by this interesting life scene.

The second song can be regarded as a sequel to the first one. After the poet got home, he learned about the personnel changes in his hometown through conversations with relatives and friends. While sighing for a long time, he could not help sighing about the impermanence of personnel. "Leaving my hometown for many years" is equivalent to the last song "Leaving home to be the boss when I was young". The poet never tires of repeating the same meaning, just because all feelings are caused by decades of exile. So the next sentence is to dig out the discussion about personnel. The sentence "Recently, people have passed half" seems abstract and objective, but it actually contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings. The sigh of "finding half our friends dead" and all kinds of sighs caused by the sinking of relatives and friends are included. Too numerous to mention, so we have to brush it off in general.

After three or four sentences, the poet's eyes shifted from personnel changes to the description of natural scenery. Jinghu Lake is located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles from Fiona Fang. He's former residence is next to Jinghu Lake. Although it has been decades since I left Jinghu Lake, the water waves in Jinghu Lake are still rippling in the surrounding spring scenery. By the independent mirror lake, a feeling of "things are different from people" naturally came to my mind, so I wrote a poem "Only the mirror lake in front of the door, the spring breeze will not change the old waves". The poet compares "semi-killing" with "unchanging", further develops the meaning of "semi-killing" with "only", and emphasizes that almost all things in the past have changed except the lake wave. From the direct expression of one or two sentences to the writing and discussion of three or four sentences of scenery, it seems to be idle and irrelevant. In fact, this is a clever contrast, which only strengthens the feelings to be expressed from the opposite side. Under the background of continuous lake waves, the feelings of personnel are getting deeper and deeper.

It should also be noted that words expressing time such as "many years", "recent" and "old times" run through the whole poem, which makes the whole poem shrouded in an atmosphere of deep meditation and overwhelming emotions. Compared with the first Prime Minister, if the poet once felt that it was a little relief to be among his relatives when he entered the house for the first time to see the children, then when he was introduced by his relatives and friends, he became independent from the sparkling mirror lake, which undoubtedly became more and more sad.

Lu You said: "The article is natural, and it is wonderful." In the final analysis, the success of the two poems "The Return of the Native" lies in the fact that the poems show a state of transformation. The feelings of poetry are natural and vivid, and the language and rhythm seem to flow naturally from the heart, unpretentious and unadorned, unconsciously introducing readers into the artistic conception of poetry. Such a good poem comes from life and from the heart, which is very rare.

The title * * * was written by the author when he returned to his hometown to be an official in the fourth year of Tianbao (744). The poem not only expresses the feeling of hurting the old after a long separation, but also is full of the intimacy of returning home after a long separation. Although it was written in his later years (85 years old), it is full of life interest. Sleeping Night Talk: "Yang Heng said in a poem:' It's time to remember the mountain, and then send the guests back to the mountain. "Zhang Jiyun:' I remember the time when I left home because I gave it to someone else.' Lv Xiang's poem "Going Home" said:' My brother is still a child, and I don't know him when I come back. He Zhangzhi said: "When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from." The advantage of language is that it is good, and those who are good at it should participate. "

About the author: He (659-744) was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). Wuhou was a scholar during the reign of Shengyuan (695), and his literary works were not famous. In the 11th year of Kaiyuan (723), he was transferred to the position of Assistant Minister of Ritual, and later served as the guest and secretary supervisor of the Prince. In the winter of the second year of Tianbao (743), he returned home due to illness and was given a song "The Interpretation of Jing Hu". In the first month of the following year, Xuanzong personally wrote poems, and hundreds of officials below the prince wrote poems to bid farewell. Soon after he came back, he died of illness at the age of eighty-six, and was later given the title of history of the Ministry of Rites.

He is the most proud of the "Four Scholars of Wuzhong" (He, Zhang Xu, Bao Rong and Zhang), and the other three are all small officials. But he is not a man of fame and fortune. At the same time, fellow countryman Lu Xiangxian often calls people and says, "Brother He is a charming man. My children and I never thought about being rich. It is stingy not to see any brother for a day. " (Old Tang Book). When he saw him in the Purple Pole Palace in Chang 'an, he cried. Quot "Descending the Immortal" praised it as "difficult to escape the road" in order to get rid of the scarab and get drunk with Bai Yi. It can be seen that he is brilliant and uninhibited. Du Fu's Song of Drinking Eight Immortals lists him as the first of the Eight Immortals. He celebrated his birthday in his later years, calling himself "Siming Ke Fan". He is also good at calligraphy. "He is good at copying grass and trying to travel with Zhang Xu. Every hall has good walls and obstacles, but he suddenly forgot that the loom rumbled and put pen to paper, flying like insects "(A Brief History of Chen Si in Southern Song Dynasty, Volume 9). Today, He He's cursive book "Xiaojing" is a masterpiece.

There are only twenty poems in a volume of Complete Tang Poetry.

Rhyme translation: I left my hometown when I was a teenager and didn't go home until I was old;

The accent hasn't changed, but the temples are gray.

The children saw it and didn't know me;

They smiled and asked, Where did this guest come from?

Edit this passage to return to China (2)

Original poem:

It has been many years since I left my hometown.

Recently, the staff has been consumed by half.

Only the lake in front of the door,

Spring breeze does not change the waves of the past.

In the third year of Tianbao (744), He resigned and retired to his hometown of Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). At that time, he was eighty-six years old, and he had left his hometown for more than fifty years in middle age. Life is easy to get old, the world is vicissitudes, and my heart is filled with emotion. The word "even" in hometown books not only means that poetry was written by accident, but also reveals the meaning that poetry comes from life and from the bottom of my heart.

This song can be regarded as a sequel to another song. After the poet got home, he learned about the personnel changes in his hometown through conversations with relatives and friends. While sighing for a long time, he could not help sighing about the impermanence of personnel. "Leaving my hometown for many years" is equivalent to the last song "Leaving home to be the boss when I was young".

The poet took pains to repeat this sentence in order to turn over the discussion about personnel conveniently. The phrase "people have lived for half their lives recently" seems abstract and objective, but it actually contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings. The sigh of "finding half our friends dead" and all kinds of sighs caused by the sinking of relatives and friends are included. It's too numerous to mention, and you have to go in a cage. After three or four sentences, the poet's eyes shifted from personnel changes to the description of natural scenery.

Jinghu Lake is located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles from Fiona Fang. He's former residence is next to Jinghu Lake. Although it has been decades since I left Jinghu Lake, the water waves in Jinghu Lake are still rippling in the surrounding spring scenery. By the independent mirror lake, a feeling of "things are different from people" naturally came to my mind, so I wrote a poem "Only the mirror lake in front of the door, the spring breeze will not change the old waves". The poet compares "semi-killing" with "unchanging", further develops the meaning of "semi-killing" with "only", and emphasizes that almost all things in the past have changed except the lake wave. From one or two sentences directly expressed to three sentences describing the scenery and discussing, it seems very idle and irrelevant. In fact, this is a clever contrast, which only strengthens the feelings to be expressed from the opposite side. Under the background of continuous lake waves, the feelings of personnel are getting deeper and deeper.

It should also be noted that words expressing time such as "many years", "recent" and "old times" run through the whole poem, which makes the whole poem shrouded in an atmosphere of deep meditation and overwhelming emotions. Compared with the first Prime Minister, if the poet once felt that being among his relatives was a little relief when he first entered the house to see his children, then he became more and more sad when he became independent from the sparkling mirror lake after listening to the introductions from his relatives and friends.

Lu You said: "The article is natural, and it is wonderful." In the final analysis, the success of the two poems "The Return of the Native" lies in the fact that the poems show a state of transformation. The feelings of poetry are natural and vivid, and the language and rhythm seem to flow naturally from the heart, unpretentious and unadorned, unconsciously introducing readers into the artistic conception of poetry. Such a good poem comes from life and from the heart, which is very rare.