Su Shi’s poems about Xuzhou

Su Shi’s poems about Xuzhou include

Jiang Shenzi·Hate Farewell

Su Shi? [Song Dynasty]

Wandering at the end of the world, I miss endless thoughts! We met, but in a hurry. Hand in hand with the beautiful woman, and the tears are broken and the red is left. To ask how much of the east wind is left? Even if spring is here, who will it be with!

The water in Sui Di is soluble in March. Back to Hong, go to Wuzhong. Looking back at Pengcheng, Qingsi and Huaitong. I want to send a thousand tears of lovesickness, but they cannot be shed, Chu Jiangdong.

Translation

Wandering around the world, my thoughts are endless. Not long after meeting, they parted in a hurry. I can only pick a branch of apricot blossoms in late spring when I drag the beautiful woman with me, and say goodbye with tears. You ask how much spring is left? Even if spring is still there, who can you enjoy it with?

On Sui Di in March, the spring water is slow. At this time, the swan geese are returning north, but I want to go to Huzhou where Feihong spends the winter. Looking back at the old place, the clear and shallow Surabaya River meets the Huaihe River below the city. I want Surabaya to send thousands of tears of lovesickness, but it cannot flow to Huzhou.

Yong Yule·Pengcheng stayed at the Yanzi Tower at night

Su Shi? [Song Dynasty]

Pengcheng stayed at the Yanzi Tower at night and dreamed about it, so he wrote this poem.

The bright moon is like frost, the wind is as good as water, and the scenery is infinite. Fish are jumping in Qugang, lotuses are pouring out dew, and there is no one to see the loneliness. The sound is like three drums, one leaf is sonorous, and the dark dreamy clouds are startled. The night is vast, and I am looking for nowhere again. I feel like I have been walking around the small garden.

Weary travelers at the end of the world, returning to the mountains, can’t see their hometown. The swallow building is empty, where is the beauty? The swallow is locked in the empty building. The past and present are like dreams, never dreamed, but there are old joys and new resentments. At the same time, Yu Hao sighed at the night view of Huanglou.

Translation

The moonlight is as bright as frost, and the autumn wind is as cool as running water. This autumn night is so intoxicating. The winding harbor has fish jumping out of the water, and the round lotus leaves are covered with crystal dewdrops. This scene can be seen every night, but most of the time no one sees it. The drums are ringing at the third watch, and the autumn night is deep; a falling leaf makes a clanging sound, which breaks my dream. The night is vast, and there is no place to rediscover the joys and sorrows in the dream. After waking up, I walk around the small garden and feel so melancholy.

I am a wanderer in the world, and I feel very tired. Looking at the way back in the mountains, I miss my hometown bitterly. It seems that the Swallow Building is now empty, the beauty is no longer there, and the whispering swallows are left in the painting hall in the building. Everything in ancient and modern times is in vain. How many people can still wake up from their dreams? Some are just old love and new grudges that are difficult to deal with. There will be people in future generations who will sigh deeply for me when facing the night of Huanglou.