1. "Meiyu" Tang Dynasty: Du Fu
Original text: Xipu Road, Nanjing, yellow plums ripen in April. Zhan Zhan goes to the Yangtze River, and the drizzle comes. Mao Ci is sparse and easy to get wet, and the clouds and fog are dense and difficult to open. On the unexpected day, the dragon was happy, coiling in the vortex and returning to the shore.
Vernacular interpretation: There is Xipu Town in Chengdu, which is just a very prosperous and powerful town. I happened to pass by this place in April and saw the beautiful scenery here. The trees are full of yellow plum blossoms, and the deep and clear water flows towards the Yangtze River.
A drizzle began to fall in the sky, which wetted the thatched roof. The mountains were filled with clouds and mist, and the fields were irrigated by spring water. There seemed to be dragons playing in the river all day long, forming whirlpools that reached the river bank and came back again.
2. "Plum Rain" Tang Dynasty: Liu Zongyuan
Original text: The plum blossoms welcome the rain, and the vastness is in late spring. The sorrow is deep in the ape's night, and the dream is broken in the chicken's morning. The sea fog reaches the Antarctic, and the river clouds darken the north. The plain clothes are now gone, and they are not the dust of the imperial capital.
Interpretation in vernacular: The bayberry trees are ripe when it rains continuously, the sky and the earth are vast, and it is late spring. Deep sorrow makes it difficult to sleep, even more so when the ape crows at night. It is easy to wake up from a good dream and cannot help but wait for the morning rooster. Rain and mist spread from the corner of the sea to the end of the Antarctic, and the rough river flooded the ferry crossing to the north. The white clothes on his body were stained by the plum rain in the south of the Yangtze River, but not by the dust in the capital.
3. "Crane Soaring into the Sky·Mei Yu Ji" Song Dynasty: Zhou Bangyan
Original text: Mei Yu Ji, the summer breeze is gentle. There are many cicadas in tall willow trees. The small garden terrace is far away from the pond. The fish plays with the new lotus. ?Tulle kitchen, light feather fan. The pillow is cold and the mat is cool in the deep courtyard. The mood is at this time. Nothing happens to the little fairy.
Vernacular interpretation: The long days of plum rain have passed, and summer is gradually approaching. Cicadas chirped on the willow trees. Outside the window of the pavilion, the pond under the verandah was rippled by the breeze. Fish were playing underwater, causing the new lotuses to sway. I set up a thin sand tent, shook my feather fan gently, and lay on the bamboo mat, feeling cool and comfortable. The mood at this time is as clear and bright as the sky at this time, as leisurely and happy as the little fairy in the sky who has nothing to do.
4. "Yong Yu·Part 2" Tang Dynasty: Li Shimin
Original text: The gentle breeze blows on the green fields, and the plum rain sprinkles the fragrant fields. The new stream adds to the old stream, and Cebu is full of smoke. ?The wild geese travel without hesitation, and the flowers become more colorful. In this regard, Xinden is now old, wearing his lapels and playing with five strings.
Vernacular interpretation: The mixed air of yin and yang blows on the green fields, and the plum rain sprinkles on the rice fields. New streams add to old streams, and the night fog is worth the morning smoke. The wild geese travel in no order when wet, and the flowers are more colorful. I am very happy for this good harvest year, playing with the five strings with my clothes open.
5. "Ruan Langgui·The privet flowers and white grass are blurred" Modern times: Wang Guowei
Original text: The privet flowers and white grass are blurred, during the plum rains in the south of the Yangtze River. The gloomy curtains hang down on thousands of houses. Two swallows fly through the curtain. Outside the Zhu Pavilion, there is a blue window to the west. Pedestrians return together. The willow shade is low where the clear stream turns. The window-dresser draws his eyebrows. ?
Vernacular interpretation: Ligustrum lucidum is dotted with white stars in the grass. During the plum rain season in the south of the Yangtze River, the sky is dark and dark like a drooping curtain. Swallows flew low in the sky. Outside the red pavilion and the blue window sill, tourists go home in small boats. Under the willow tree where the clear stream turns, there is a beautiful woman on the window sill, brushing her eyebrows and dressing up.