What does the poem mean that the article needs to be revised repeatedly?

The gentle spring breeze turns green again, but, moon in the sky, when can you take me home?

The original sentence is: Spring breeze comes to Jiang Nanan again, when will the bright moon shine on me?

He repeatedly recited and thought along the way, and always felt that the word "to" in the third sentence was too mediocre and not appropriate enough. Later, it was changed to "country". I have seen it several times, but it is not good. Changed to the word "Jin"-"Spring breeze has entered Jiang Nanan again", hey, what does it look like? Not good! He said to himself, and then changed the word "people"-"Spring breeze filled the south bank of the river again". Alas, the more he changed, the more outrageous he became. The poet abandoned the word "person" and ran for more than ten miles. He thought and thought, changed and changed, but he couldn't find a suitable word. Finally, he suddenly thought of the green mountains, green waters and green plants he saw on the boat ... Isn't green a symbol of spring in the south of the Yangtze River? Why not use a "green" word? So the poet chanted loudly:

"Spring breeze is green in Jiang Nanan"-what a green word!

Wang Anshi decided to use the word "green" instead of "to", "to", "to" and "to".