Yellow Crane Tower Cui Hao Translation

"Yellow Crane Tower" Cui Hao's original text:

People in the past have taken the Yellow Crane to go there, and the Yellow Crane Tower is vacant here.

The yellow crane will never return, and the white clouds will remain empty for thousands of years.

Qingchuan is surrounded by Hanyang trees and luxuriant grasses in Parrot Island.

Where is Rimu Xiangguan? The smoke on the Yanbo River makes people sad.

Translation: The immortals of the past have flown away on the Yellow Crane, leaving only an empty Yellow Crane Tower. Once the Yellow Crane left, he never came back. For thousands of years, he only saw white clouds. The trees of Hanyang are clearly visible under the sunlight, and there is a green grass covering the Parrot Island. It's getting late, looking into the distance, where is my hometown? All I could see in front of me was a mist covering the river, bringing me a deep sense of melancholy.

?Appreciation

Cui Hao's poem has a broad artistic conception, picturesque scenery, sincere feelings, simplicity and vividness, which cannot but be breathtaking. This poem is not only Cui Hao's famous work, but also laid the foundation for his lifelong poetry. "Three Hundred Tang Poems" compiled by the Qing Dynasty listed Cui Hao's poem as the first of the seven rhymed poems, which shows that it was highly regarded.

This poem is about looking at Hanyang City from upstairs and the green grass and trees of Parrot Island, and the nostalgia caused by it. The first four lines of this poem seem to be random. The word "Yellow Crane" appears twice. According to the rules of poetry rhythm, in this poem, because of its rushing momentum, readers are not aware of the repetition at this time. This is Big taboo. It is worth mentioning that the author here practiced based on the principle that poetry is based on the intention and "not harming the meaning with words", so he wrote such a singing poem that is rare among the seven rhymes.