1. Yin of the Wandering Son
Tang Dynasty: Meng Jiao
The thread in the hands of the loving mother, the clothes on the body of the wandering boy.
Before leaving, I am worried that I will return later.
Whoever speaks an inch of grass will be rewarded with three rays of spring.
Vernacular translation:
The loving mother used the needle and thread in her hands to make clothes for her son who was traveling far away.
Before leaving, I sewed stitch by stitch, fearing that my son’s clothes would be damaged if he came back late.
Who dares to say that children with filial piety as weak as Xiaocao can repay the kindness of Chunhui Puze?
2. Cimu Tomb in the West
Tang Dynasty: Chen Quji
The shadow of the sun is dim on the high mountain top, and there are few birds sitting alone at dusk. ?
In the forest, I was dripping wine and weeping, but Ding Ning asked me to go home early. ?
Vernacular translation:
The high mountains block the sun, leaving only thin light, and a few birds stand alone in the sunset.
When I drank wine in the woods to mourn my ancestors, I could only cry helplessly. I could no longer hear (my mother’s) instructions to go home early.
3. Farewell to my mother
Qing Dynasty: Huang Jingren
Pull the curtains to pay homage to my mother and go to Heliang. I will worry in vain as my eyes dry up with tears.
It was a miserable snowy night in Chaimen, and having children at this time was worse than having none.
Vernacular translation:
Because I was going to Heliang to make a living, I raised the curtains and reluctantly said goodbye to my elderly mother. I couldn’t help crying when I saw the gray-haired old mother. The crying continued, and the tears dried up.
On this windy and snowy night, I couldn’t fulfill my filial piety by my mother’s side but had to hide behind my mother’s door and go away miserably. I couldn’t help but sigh: What’s the use of raising a son? It's better not to have one.