What does this poem mean?
Only the night will open your eyes, which is a lifelong worry in your brow. The whole poem of Yuan Zhen's "Sorrow" is: I sit here alone and mourn for both of us. How many years is my seventy missing now? ! No offspring is fate, and Pan Yue just mourned his dead wife in vain. What hope do I have in the darkness of our graves? Neither you nor I believe in meeting after death! However, when I open my eyes, I can see the whole night, the lifelong troubles in your brow. The first sentence "I sit here alone and mourn for both of us" is a connecting link. Summarize the first two songs with "King of Sorrow" and lead the following with "Self-pity". Why "feel sorry for yourself"? From the early death of his wife, he thought of a limited life. Life is a hundred years, how long! This poem quotes Deng You and Pan Yue. Isn't it fate that Deng You is so kind-hearted but has no children all his life? No matter how well Pan Yue's mourning poems are written, what is the significance for the dead? Doesn't mean wasting ink! The poet used Deng You and Pan Yue as metaphors, pretending to be philosophical and meaningless, but revealed the pain of childlessness and wife loss. Then I turned out hope from despair, hoping that the couple would be buried together after death and remarried in the afterlife. However, think calmly again: this is just an illusory fantasy, and it is even more hopeless, so it is even more desperate: the dead are gone, and everything in the past can never be made up! Poetry is getting more and more sad, and I can't help myself. Finally, I reluctantly said, "However, my open eyes can see the lifelong troubles in your brow all night." The poet seems to be telling his wife: I will think of you forever and ever, and I will repay you for "never showing my eyebrows" by "opening my eyes" all night. It's so infatuated and sad! Backlight moon and flower shade, ten years trace ten years. From Nalan Xingde, Yu Meiren (1655- 1685): a poet in Qing Dynasty. Formerly known as Chengde, the word looks like a silver bed, old and gray, and autumn colors sweep powder. There is a lot of money in the incense shop. Why can't you hate it when you pick it up? The cloister is full of lovesickness, and the moon is lonely. Ten years' journey and ten years' heart. Simple explanation: "silver bed" is the laudatory name of well site, also called anchor frame. "patter" refers to the sound of rain and falling leaves. "Li" is the matrix of shoes. This refers to the whereabouts of Iraqis. "Tight money" means covered with weeds and moss. "Cuiqiao" is a woman's headdress, shaped like a blue bird. The sentence "The trees drop on the silver bed" echoes the ten years mentioned in the last sentence, while the sentence "Sweeping powder in autumn" deepens the scenery of the previous sentence, adding insects to well field, garden trees and fallen leaves, making the quiet scene of the courtyard in late autumn as it is now. The phrase "powder sweeps the autumn flies" floated up with my thoughts. From the real scene to the virtual, the sound of autumn insects and the faint grass path, the traces of Iraqis have been lost and can never be called back. "I can't tell what I hate when I pick up the incense." This sentence is turned out from the virtual scene again, like a person who suddenly wakes up from the past and returns to reality. He walked to the place where his lover had walked, which was covered with moss and green grass, and accidentally picked up the Hosta she had worn in the grass, which was infinitely sad but unable to talk. I can't say what I hate. This first word mourns not Lu, but Rong Ruo's childhood friends. Only in this way can we pick up unspeakable resentment. What Xia Gan said is that Rong Ruo revisited his old haunt, independent of the shadow of the moon and flowers, and his heart was full of ups and downs. The cloister should be the place where he and his lover once stayed and dated. Now the bright moon in the sky is still there, and the people on the ground are gone. What if the moonlight is as soft as water? Wrapped tightly, it is no longer two people living alone. If you translate the word word for word, the artistic conception of the word will be gone. The following is a free translation! What I see in front of me is the old trace of ten years ago, and my heart is still beating ten years ago. I stubbornly sealed up my memories and feelings for you, just like hiding them in an iron box and burying them in the bottom of the soil. The surface of the tin box will rust due to the erosion and oxidation of rain, but the memory sealed inside is brand new, such as the new peach blossom in March. Or maybe, after ten years of hard work, I am getting old, and the speed of getting old is as fast as your departure. Can you recognize me when I stand here? I'm not who I was ten years ago. Time has cut my chest, and let you see my ten-year trace and my ten-year heart clearly. Supplement: Only state officials are allowed to set fires, and people are not allowed to light lamps-this sentence is well explained downstairs, which is what it means.