Translation and Appreciation of Six Poems of In the snow in the First Five-Year Plan of Tianshan Mountains

The Full Text of Six Poems by Xia Sai (Ⅰ)

The mountains in May are still full of snow, only cold, and the grass can't see the grass.

Spring can only be imagined in the flute "Folding Willow", but it has never been seen in reality.

The soldiers fought the enemy in the golden drum during the day and slept in the saddle at night.

I hope that the sword hanging around my waist can quickly pacify the border and serve my country.

Appreciation of Six Poems by Xia Sai (Ⅰ)

Guo Maoqian's Yuefu Poetry (Volume 92) is included in the New Yuefu Ci, which mostly reflects the garrison life of frontier soldiers. Li Bai's "Six Poems of Xia Sai" is a set of poems, either about the cold environment of the frontier fortress, or about the loyalty and courage of soldiers who killed the enemy and served the country, or about the resentment of soldiers who did not enjoy their achievements, or about the lovesickness of the departing couple, which praised the dedication of frontier fortress soldiers who went through hardships and defended the frontier and served the country. This is a group of poems full of patriotism.

This poem is the first in six groups of poems.

The first four sentences are strange when you put pen to paper: "It snows in Tianshan Mountain in May, and there are no flowers, only cold. I smell the flute and willow, but I don't see spring scenery. " "Anger is not bound" (Shen Deqian's On Poetry), which strongly exaggerates the cold scene of the frontier fortress, highlights the harsh natural environment and hard living conditions, and hides the soldiers' hatred of the cold and their eager expectation for spring. In May of the lunar calendar, it is already midsummer in the mainland, but the Tianshan Mountains outside the Great Wall are still covered with snow. There is no bloom, no grass, only snow and cold. The poet chose May to describe the cold in Tianshan Mountain, and the cold in other seasons is self-evident. The phrase "no flowers, only cold" connects the preceding with the following, secretly teasing the soldiers' expectations for spring.

The sentence "I smell the willow in the flute, but I have never seen the spring scenery" points out that there is no spring in the traffic jam, and the willow can only be felt in the flute, but the frontier jam is invisible in real life. "Folding willow" is the provincial name of "folding willow", which belongs to the ancient music of Han Yuefu and expresses the bitterness of resentment. On the surface, this sentence is to smell the flute, but in fact, it is to express emotion with the flute, implying that "why should the Qiang flute complain about the willow before reaching Yumenguan" (Wang Zhihuan's "Liangzhou Ci"), and "Anyone who listens to the willow in the flute at night can't feel homesick" (Li Bai's "Smelling the flute in Los Angeles on a Spring Night"), and its resentment is intriguing.

Five or six sentences, inheriting the previous meaning, write about the hardships and tensions of fighting life. The ancient army took the sound of the golden drum as the command and controlled the advance and retreat. The "Sean Xiao follows the golden drum" here is a scene in which soldiers fight to the death and take the lead during the day. The atmosphere is heroic and heroic. "Sleeping at night and holding the jade saddle" means that the soldiers are still lying with the jade saddle at night, showing their high vigilance in preparing for battle at all times. This league reveals the frequency and cruelty of battles with neat confrontation, and vividly depicts the tense and arduous battle scenes of soldiers.

The knot is "I wish to put a sword in my waist and cut Loulan straight", and the voice is powerful and gushing out. Loulan, a western domain name, is located in the west of Lop Nur, Xinjiang, on the western corridor. "Loulan" here refers to Loulan Wang. According to the biography of Xie Zi in Han Fu, King Loulan was greedy for money and repeatedly stopped and killed Han envoys passing through the western regions. General Huo Guang sent Pingle supervisor Fu Jiezi to slay King Loulan. Borrow this code name here to express the solemn and stirring feelings of soldiers who are willing to fight to the death and make contributions to the country. "Willingness" and "directness" are both one breath, which deepens the charm of generosity.

The first four sentences of the poem are about the hardship of the frontier fortress environment, which implies resentment; The last four sentences effectively wrote the heroic spirit of soldiers who swore to defend the country and fought hard to kill the enemy. In the contradiction between meritorious service to the country and homesickness, he praised the lofty spirit of the soldiers who promised the country, thus making the whole poem appear true and touching.