What is the next sentence of "The world is full of moonlight"

The next sentence of "The world is divided into three parts on a moonlit night" is "Two parts of the world is Yangzhou." The full text of this poem is that Xiao Niang's face is so thin that she can hardly shed tears, and her peach-leaf brows can easily feel sad. One part of the world is a bright moonlit night, and two parts are Yangzhou.

Recalling the Complete Poems of Yangzhou

Author Xu Ning Dynasty Tang Dynasty

Madam Xiao’s face was so thin that she could hardly shed tears, and her peach-leaf brows easily felt sad.

The world is divided into three parts on a bright moonlit night and two parts in Yangzhou.

Translation

The girls in Yangzhou are carefree and smiling. How can they hide the tears on their beautiful faces? It is easy for them to have a little sorrow on their lovely brows. Be noticed.

The brightness of the bright moon in the world must be three points, lovely Yangzhou, you actually accounted for two points. Introduction to the author Xu Ning

Xu Ning, a poet in the Tang Dynasty, was a native of Fenshui in Muzhou, Zhejiang. His birth and death years are unknown. He is about the same age as his friend Zhang Hu, at the same time as Bai Juyi and Yuan Zhen but slightly later. Yuanhejian (806-820) has a poem name. Yang Ji of the Ming Dynasty wrote a poem in "Long and Short Sentence Style" in Volume 5 of "Mei'an Collection": "Li Bai's heroic and wonderful poems are immortal together with Xu Ning's". Xu has 102 poems, 96 of which are quatrains of five or seven characters, including 16 quatrains of five characters and 80 quatrains of seven characters. He is also a master of Qijue. Xu Ning's three poems mentioning peony, the first one is unparalleled and highly praised by later generations. His representative works include "Remembering Yangzhou" and "Rewarding the Prime Minister of the Yuan Dynasty in the Yuan Dynasty". Appreciation of Recalling Yangzhou

The title of this Tang poem is "Recalling Yangzhou", and the author is Xu Ning, a poet of the Tang Dynasty. This poet is not very famous in the history of literature, but he relies on these two ancient poems to be passed down to future generations. "The world is three parts bright and moonlit, and two parts rogue is Yangzhou." At first glance, "two parts rogue" does not seem to be a good word, but here it means "extremely cute".

Although the last two lines of this poem are famous, it is the first two lines that best set off the overall connotation of the poem. "Ms. Xiao's face is so thin that it is difficult to shed tears, and the tips of her peach-leaf eyebrows can easily feel sad." It is written about the tears shed when parting. "Xiao Niang" and "Xiao Lang" are relative terms. They are the names for men and women respectively when they call their favorite people in poems.

So these two sentences are about the emotion of separation, and they also very clearly highlight the theme of the poem itself. There have been many beauties in Yangzhou since ancient times, and their joys, sorrows, and joys are all written on their faces, so to this day, the poet Xu Ning still thinks of the parting scene that day, and it is still fresh in her memory.

The appearance of those women and the expressions on their faces made the poet Xu Ning feel what they were about.

The last two lines are the most wonderful lines of this poem. "One part of the world is a bright moonlit night, and the other two parts are Yangzhou." The poet not only wrote about the beauty of Yangzhou, but also about the bright moon in Yangzhou. Yangzhou is a prosperous place, and coupled with the endless excitement of Mingyue, the combination of the two is truly a powerful combination.

So when the poet thought of Yangzhou night, he couldn't help but sigh. If the beauty of the bright moonlit night in the world accounts for one third of the beauty, then the beauty of the bright moonlit night in Yangzhou City accounts for two full points! It speaks highly of the beauty of Yangzhou on a moonlit night, and also expresses the poet's yearning for the city of Yangzhou.

However, "rogue" here actually has some derogatory meanings. After all, "bright moon" is closely related to lovesickness and parting. The poet is far away in a foreign country, and it is precisely because of seeing this moon that he thinks of the moon in Yangzhou. However, the poet originally wanted to get rid of his sorrow, but he did not expect that the moon did not understand the style, and still appeared in the poet's field of vision like a cheat. This made the poet write "The two-point scoundrel is Yangzhou".