Chaos: mixed. "Intrusion" refers to the woman picking lotus in the lotus pond.
Chaos in means to mix in or mix in
The three interpretations of "chaos" lead to three different interpretations,
Original text:
p>
"Two Lotus Picking Songs" Part 2·Wang Changling
The lotus leaf skirt is cut in one color, with hibiscus splayed to both sides of the face.
You can't see anyone entering the pool, but you can only feel someone coming when you hear the song.
"Lotus Picking Song" is an old Yuefu title. The content mostly describes the scenery of the waters in the south of the Yangtze River, the working life scenes of lotus picking women, and their pursuit of pure love. What kind of theme does Wang Changling's "Lotus Plucking Song" express?
The first two sentences of this poem have always been the same among Buddhists. The key is the interpretation of "chaos" in the third sentence. It determines the theme of this song "Lotus Picking Song".
The first one is the mainstream explanation.
Taking the "Dictionary of Appreciation of Tang Poems" as an example, Mr. Liu Xuekai explained the word "Luan" as "mix" and "mix". The word "Luan Ru" in the poem "means to mix in and mix in".
However, I think the word "chaos" is better explained as "confusing the false with the true".
Mr. Liu Xuekai then explained the whole sentence as: "The lotus leaf skirt and the hibiscus human face are like one body, which is difficult to separate. It can only be barely distinguished when you look closely; so there are few By mistake, the girl picking lotuses merged with the green lotus and red lotus, and suddenly disappeared." (For details, see page 120 of "Dictionary of Appreciation of Tang Poetry". Shanghai Dictionary Publishing House, 12th Edition, 1983) This is how we get this poem. The theme of the poem: This poem is like a wonderful picture of lotus picking, describing the beautiful appearance of the lotus picking girl, as well as the working life and youthful joy of the lotus picking girl in Jiangnan. The poem cleverly integrates the beauty of the lotus-picking girl with nature.
However, there is a common sense question here. In the fourth sentence of the poem, "I heard someone coming when I heard the song." Who is "hearing the song"? "Who" and "people come" again? According to what Mr. Liu said, the author "heard" the lotus-picking song and felt the presence of the lotus-picking girl. He praised this as the subtlety of the poem and the visual beauty of the poem (the beauty of lotus leaves and lotus in the first two sentences, The beauty of the lotus-picking girl) is transformed into the beauty of hearing (the beauty of the singing voice "when you hear the song, you feel someone is coming"), it is not seeing the person, but hearing its voice, which is only sweet and pleasant, and underlines the beauty of the person. This makes the poem more imaginative and continuous.
Then, the green skirt and red cheeks described in the first and second sentences of the poem seem to be the result of imagination. Because the author never saw the lotus picking girl from beginning to end. Mr. Liu Xuekai quoted the Tang Dynasty poet Cui Guofu's "Xiao Changgan Song" "The water chestnut can't sing clearly, only in this pond" to express his point of view, and emphasized at the end of the article: "Until the end, the author still did not let the protagonist of the painting They clearly appear on the screen. The purpose is not only to use them as the incarnation of nature, but also to describe them in this way to leave a leisurely and endless feeling." (For details, see page 120 of "Dictionary of Appreciation of Tang Poetry". Published by Shanghai Dictionary. Society, 12th edition, 1983)
However, we repeatedly recite these two poems "The lotus leaf skirt is cut in one color, and the hibiscus blooms on both sides of the face". The charming girl is vivid and vivid, and it seems that she is about to come out. It should not be a pen of imagination. If we insist on saying that it is the author's technique in order to justify ourselves, it seems too far-fetched and not the author's true intention. And most authors don't understand it either.
The second one is the editor’s view of the second volume of Beijing Normal University’s eighth-grade Chinese textbook.
Let’s first look at the editor’s annotation on “random entry”: “random entry”, “rushing in”. The "chaos" naturally means "scramble". Following this line of thinking, there is not one lotus picking girl, but a group. They are "competing in small boats and busy," and they should be engaged in a "labor competition"! The theme of the poem is similar to the first one, but the focus is on the "busy" labor scene of the lotus picking girls. The editor was probably influenced by "Lotus Plucking Song" by Cui Guofu, a poet of the Tang Dynasty.
"Lotus Picking Song"·Cui Guofu
The jade flowers are blooming and the water in the golden pond flows turbulently.
We are afraid of missing each other when we meet, and we ride on the Mulan boat together.
The word "chaos" in "Jintang water turbulence" refers to the scene of labor competition between men and women picking lotus and racing in light boats. This is probably consistent with the editor's annotation.
However, this also has a common sense issue. Since "chaos" means "scramble", what the author depicts should be a labor scene in full swing. It should also be that where the lotus leaves and lotus flowers are not so "field", there should be "light boats competing for harvest". , "scramble"? If this is the case, the author should have seen the lotus-picking girl a long time ago, instead of only knowing about the lotus-picking girl after "hearing the song". Obviously, the editor of the second volume of the eighth-grade Chinese textbook of Beijing Normal University does not agree with Mr. Liu Xuekai’s above-mentioned views. In other words, it is not the author who "hears the song", but the lotus-picking girl who "hears the song". The "person" "someone comes" is not the lotus picker, but a third party other than the poet. \
The third type is shyness.
The author believes that the whole poem describes the beauty, innocence and shyness of the lotus picking girl, and expresses the author's cheerful and leisurely mood. The reasons are as follows:
We still start with the word "chaos". I think "chaos" in the poem means "panic".
This "panic" can not only understand the "panic" of the lotus-picking girl when she meets her sweetheart who sings and picks lotuses, but also the "panic" of the lotus-picking girl when she encounters a group of fishermen who sing love songs to tease her. We can unfold it like this Imagine: A shy lotus-picking girl suddenly heard the song of her lover brother or a fisherman, and hurriedly swung the boat to the depths of the lotus pond. Her anxious and panic-stricken attitude happened to be observed by the pond. The author has a panoramic view. After the author gave a knowing smile, he looked at the graceful lotuses in front of him and thought of the lotus-picking girl who fled in panic;
So there were one or two sentences of the poem, using Luo Qun to "assimilate" "The beauty of the lotus leaves is "assimilated" with the beauty of the lotus-picking girl. But the beauty lies in the second sentence. The shyness of the lotus picking girl is just like the red lotus!
At this time, I remembered the famous line from Xu Zhimo's "Shayang Lana": "The most gentle thing is the gentleness of the lowered head, like the shyness of a water lotus that can't stand the cool breeze." How can this feeling and this scene be overcome? Doesn’t it make the poet intoxicated?
The third and fourth sentences of the poem should be reversed. It was the lotus-picking girl who heard the song and became alert that someone was coming, so she drove into the depths of the lotus in a panic so that no one could see her. I think this interpretation is not only in line with the theme of "Lotus Picking Song" which "mostly describes the scenery of the waters in the south of the Yangtze River, the working life scenes of the lotus picking women, and their pursuit of pure love, etc.", it also cleverly solves the problem of Mr. Liu Xuekai's A contradiction that cannot be justified. More importantly, the poems are still full of interest, "leaving a leisurely and endless interest".
Wang Changling was the "Seven Masters" of the Tang Dynasty. He was especially good at handling the third sentence of the quatrain. He would not leave any flaws that could not be justified for future generations to criticize. Sometimes, when we interpret the poems of our predecessors, we must first consider the smoothness, rather than harming the original intention of the poem by pursuing this beauty or that beauty.
Simple is the most beautiful.