Ancient poems in Chile are all in Pinyin.

What is this? Le l? Geg road

Hey, le l? Chuan chuān,? Yin yīn and n mountain shān summer,?

Day tiān like Joan lu, and? Cage Longgai gài four S? Wild yě. ?

Day tiān pale cāng pale cāng,? Meng, you are not. You're not.

The wind blows the grass, and the C m 40 is low. D: Look at Xi An Niu niú Yong Yang!

Lyle Song, selected from Yuefu Poems, is a folk song that spread in the north of the Yellow River in the Southern and Northern Dynasties. It is generally believed that it was translated from Xianbei into Chinese. Folk songs sing the magnificent and rich scenery of the northern grassland, and express the pride of Chileans who love their hometown and life.

The first two sentences show that Chilechuan is located at the foot of the towering Yinshan Mountain, which sets off the grassland background very magnificently.

The next two sentences, using the metaphor of "vault", say that the sky is like a yurt, covering all directions of the grassland, so as to describe the magnificent scene of the distant future and the connection between Amano and Amano. The last three sentences describe the panoramic view of the grassland with rich water plants and fat cattle and sheep. There is stillness, movement, image and color.

The whole poem has a distinctive and bold style, an open realm, a majestic tone, clear language and strong artistic generalization, which has always been praised by literary critics and literary history works. Academic research on it is also enduring.