The specific original text is as follows:
Tang Li Shangyin
I have the shadow of dusk in my heart,
I drove to the Leyou Tomb.
To see the sun, although he is glorious,
Buried by the coming night.
translate
When night comes,
I'm not feeling well,
So I took a carriage,
Visit the ancient Leyuan Scenic Area.
At this moment, I saw the sun set in the west.
The afterglow of the sunset sprinkled on the earth,
Infinitely beautiful,
Unfortunately, it's almost dusk, and the beautiful sun is going away.
This poem is about Li Shangyin praising the scenery before dusk in Yuan Ye and expressing his feelings.
Li Shangyin, a poet, foresaw a serious social crisis through the prosperity of the Tang Empire at that time.
The poem "to see the sun, for all his glory, buried by the coming night" also indicates that in old age, the beautiful scenery of the past has long gone, and people can't help but sigh that time flies and youth is no longer there. This is the dying man's yearning for a better life, and it is also the author's feeling of the greatness and unsurpassability of life, thus expressing his inner helplessness.
Li Shangyin (about 8 13-858), a famous poet in the late Tang Dynasty, was born in West Henan (xi), Fan Nansheng, originally from Hanoi, Huaizhou (now Qinyang, Henan) and originally from Xingyang (now Xingyang, Henan).
In the second year of Tang Wenzong (837), Li Shangyin became the first scholar, and served as secretary of the provincial school, bookkeeper of the school and commander of Hongnong. Because he was involved in the political whirlpool of "the dispute between Niu and Li", he was excluded and frustrated all his life.
In the last years of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (about 858), Li Shangyin died in Zheng County and was buried at the foot of Beishan Mountain in Dongyuan Tsinghua. His ancestral home was Yongdian, Huaizhou (now Wangzhuang Town, Qinyang Mountain).
Li Shangyin was one of the few poets who deliberately pursued the beauty of poetry in the late Tang Dynasty and even the whole Tang Dynasty. He is good at poetry writing, and parallel prose has high literary value. He was called "Little Du Li" with Du Mu and "Wen Li" with Wen.
His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems are touching, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure to be solved, and there is even a saying that "poets always love Quincy and hate that no one writes about Jian Zheng".