There are no poems containing "Returning home at night under the moonlight".
The poem containing "Returning at Night" comes from "The Master of Furong Mountain Staying in the Snow" by Liu Changqing of the Tang Dynasty.
At dusk, the mountains are far away, the weather is cold and the white houses are poor.
Chaimen hears dogs barking, and people return home on a snowy night.
Translation: When dusk falls and the mountains are vast, the journey becomes more and more distant. When the weather gets colder, the thatched house seems more lonely. Suddenly there was the sound of dogs barking outside Chaimen. It turned out that someone was returning home despite the wind and snow. Appreciation
The choice of words and sentences in this poem is quite skillful.
Using "Cangshan" to "White House", the mountain is pale and the house is white. The two reflect each other from a distance, forming a silvery world. Then use the words "yuan" and "poverty" ("poverty" here means few or lack) to point out the vastness in front of us, which accurately expresses the scene seen from a distance.
The words "Chai Men" and "Dog Bark" in the third sentence not only refer to the "White House", but are also an extension of the "White House", especially the word "Bark" in the sentence, which is loud and clear. It broke the tranquility of Tianhan Mountain Village at sunset, evoked the echo of the lonely mountains, and brought vitality to the sleeping countryside.