Ye Zhi and His Rose of the Cross

About the author: Bao, lecturer of English Language and Literature Department of Fudan University.

Red rose, proud rose, my forever sad rose!

When I sing those old legends, please come close to me:

Kuhulin struggled in the waves of misery;

Druid priest, gray hair, born in the forest, quiet eyes,

Throw away Fergus's dream, the ruins that have never been revealed;

And your own sorrow, on those who wear silver sandals.

Dancing on the sea, dancing in the mouth of ancient stars.

Sing in a noble and lonely melody!

Come near me, the fate of mankind will no longer teach me blindness,

I am under the branch of love and hate,

In ignorance of life.

Found eternal beauty on the wandering road.

Close, close, close-oh, don't bother me.

Leave some room for the fullness of rose breath!

Otherwise, I will never hear the desire for ordinary things again:

Weak bugs hide in tiny caves,

Flying voles brushed me in the grass,

There are also heavy hopes for the world, efforts and disappearance;

However, please only pursue listening to those strange things.

God told the bright heart that had fallen asleep!

Learn to sing in a language that humans don't understand.

Approaching; Before the exit time comes, I will

Singing old Ireland, there is an old legend:

Red rose, proud rose, my forever sad rose!

Roses send honey to bees ",one of the symbols of the Rose Cross.

This poem "Dedicated to the Rose on the Road of Time" (1892, translated by Bao, hereinafter referred to as "Time") is the first poem in the poetry collection "Rose" published by an Irish poet in 1893. In addition to famous works such as When You Are Old, this collection of poems also includes well-known "Rose Poems" such as The Rose of Fighting, The Rose of the World and The Rose of Peace, among which Time is an outline. This poem embodies Ye Zhi's powerful comprehensive arrangement ability, in which the eternal classic image of "rose" has been used flexibly as never before and has become a highly creative symbol. Ye Zhi has pointed out in his poems that his rose is not a rose sung by poets as a symbol of love for thousands of years, but a rose of suffering. He did not choose the more commonly used word "cross", but used the word "rood" to mean "cross". The old English root of the latter is "big tree", which later evolved into a tree used to make crosses. In Middle English, it was used to refer to the cross of Christ. Rose is essentially a ring-shaped closed image. In many European languages such as French, German and Italian, Rose is a feminine noun. The cross is an open image that extends infinitely to space, and rood is a masculine noun in the above language. In the title of the poem, a negative rose is nailed to a positive cross, which indicates the ambition of the whole poem to eliminate opposition and integrate contradictions.