"Here we come, meet in the silver world; Here we are, meeting in the vast snowfield ... "This is the most catchy passage in the song" The Covenant of Ice and Snow "of the 14th National Winter Games. As long as you have heard it a few times, you can't help humming it in your heart.
Three Titles of The Covenant of Snow and Ice
Ulan Tuoga, the creator and composer of The Covenant of Snow and Ice, said that it took seven or eight months for this song to finally appear. The lyrics and songs have been revised many times. I remember when I revised them to the seventh or eighth edition, I simply discussed them and refused to rewrite them. In the process of repeated deliberation and revision, I solicited the opinions of many people and finally finalized this song.
This song was originally called "Glorious Dream", because this ice and snow festival will be an opportunity for many athletes to realize their glorious dreams. Later, it was changed to "here we come" because the national ice and snow athletes came to the beautiful Inner Mongolia to fight here.
The final title of the song comes from the initiative of the Mongolian lyricist Nashun, because this song is to be translated into Mongolian. Na Shun, who is in charge of translation, thinks that the literal translation of Here We Come is too boring, and suggests that it be translated into The Covenant of Ice and Snow, so the title of the Chinese version is also changed to The Covenant of Ice and Snow.