Translate qingping music, original text and notes

Qing Ping Le translated by Huang Tingjian is as follows:

Where has spring returned? There was silence everywhere, without a trace. If anyone knows where spring has gone, remember to call it back and live with us. No one knows the traces of spring. If you want to know what to do, you have to ask the oriole.

But the oriole cries tactfully over and over again, and who can know its meaning? Look, there is a gust of wind, and orioles fly over the blooming roses with the wind.

Original text:

Huang Tingjian, where is Qingping Music and Spring Return?

Where does spring come back? Lonely, no road.

If anyone knows where spring went, ask him to come back and live with him.

There is no breath of spring. Who knows? Unless you ask an oriole.

Nobody can solve it, because the wind flies over the roses.

To annotate ...

1, loneliness: quiet, quiet.

2. There is no road: there is no trace of spring. Walking refers to the traces of spring coming and going.

3. Call: Call.

4. Who knows: Who knows the traces of spring?

5. Ask for help: call and ask. Take, auxiliary words.

6. oriole (lí): oriole: also known as oriole and yellow bird. The yellow body is black from the eyes to the back of the head, and the mouth is reddish. Crows are very likable and eat pests in the forest. Good bird.

7. Hundred Flowers: Describe the chirping of orioles. Now, the birds are singing.

8. Solution: Understand, understand.

9, due to the wind: follow the trend.

10, rose (qiáng wēi): name of flowers and trees. There are many kinds, different colors, single and double petals, fragrant in spring and summer, and fruits are used as medicine.

Appreciate:

This is a work of cherishing spring. With fresh and delicate language, Ci expresses the poet's cherish and love for beautiful spring scenery and the author's persistence and pursuit for beautiful things. This word endows abstract spring with concrete human characteristics. The poet felt lonely because of the disappearance of spring, and felt that he had nowhere to seek comfort, as if he had lost his loved ones.

In this way, through the poet's subjective feelings, it embodies the loveliness of spring and the pity that spring has gone, which gives readers a strong infection. The beauty of this word is that it is rendered with a curved pen, with ups and downs and great changes. So, at first, I hope someone knows where spring is and calls her back to live with her. This whimsy shows the poet's persistence and pursuit of beautiful things.

About the author:

Huang Tingjian (1045- Qin Qian 1 105), whose real name is Lu Zhi, was named Taoist in the valley, and was later named Fu Weng. Also known as Yu, Han nationality, Hongzhou (now Xiushui, Jiangxi) is from Fenning. Poet, poet and calligrapher in the Northern Song Dynasty, the founder of Jiangxi Poetry School, and Du Fu, Chen are also called "one ancestor and three schools" (Huang is one of them).

Yingzong Zhiping for four years (1067), Jinshi. Professor Ye Xianwei from Beijing, Professor Lang Xianping from imperial academy, School Book Lang, Cao Zuolang, Secretary Cheng, Fuzhou Biejia, Guizhou Resettlement House, etc. In terms of poetry, he and Su Shi are also called "Su Huang"; In terms of calligraphy, he, Su Shi, Mi Fei and Cai Xiang are also called "four great masters in Song Dynasty".