Original works:
The unnamed time was long before I met her, but it has been longer since we separated.
Li Shangyin [Tang Dynasty]
It was a long time ago that I met her, but since we separated, the time has become longer, the east wind is blowing, and a hundred flowers are blooming.
Silkworms in spring will weave until they die, and candles will drain the wick every night.
In the morning, she saw her hair cloud changing in the mirror, but she bravely faced the cold of the moonlight with her evening song.
There are not many roads to Pengshan. Oh, Bluebird, listen! -Give me what she said! .
Vernacular translation:
It's hard to meet each other, and it's even harder to leave, not to mention in this late spring when the east wind is weak and the flowers are withered.
Spring silkworms don't spin silk when they die, and wax oil like tears can drip dry when candles are burned to ashes.
Dress up in the morning and look in the mirror. I'm only worried that the clouds in my hair will change color and my face will be gone. I can't sleep alone in the long night, so I must feel Leng Yue's aggression.
Penglai Mountain is not too far from here, but there is no road to cross. Please visit me diligently by a messenger like the bluebird.
Comment on words and phrases:
Untitled: Since the Tang Dynasty, some poets often use "untitled" as the title of their poems when they are unwilling to mark the topic that can express the theme.
East wind: Spring breeze. Residual: withered.
Silk: it is homophonic with "thinking", and the metaphor of "thinking" with "silk" means acacia.
Candle Torch: Candles. Tears: refers to the fat that drips when a candle burns.
Mirror: Used as a verb to look in the mirror. Change in Yun 'an: I'm getting old.
I should think: the word imagination. Leng Yue: It refers to the deepening of the night.
Pengshan: Penglai Mountain, a fairy mountain on the sea. This means missing the object's residence.
Jade bird: a fairy bird that transmits information in myths and legends, and is the messenger of the Queen Mother of the West. Shan Hai Jing Xi Jing: "There are three robins in the lying field, with red heads and black eyes. One is a big gun, the other is a small gun, and the other is a bluebird. " "It's all done by the Queen Mother of the West." Diligence: Sincere and profound feelings. Kān: Visit, visit.
Creative background:
In the Tang Dynasty, people advocated and believed in Taoism. At the age of fifteen or sixteen, Li Shangyin was sent to Yuyangshan by his family to learn Taoism. In the meantime, he met and fell in love with Song Huayang, a female Taoist priest in Yuyang Mountain, but their feelings could not be known to outsiders, and there was an irresistible wave of love in the author's heart, so he could only remember his feelings with poems and hide the topic, thus making his poems both vague, graceful and affectionate. Most of Li Shangyin's untitled poems are about their love stories. This poem is one of them.
Appreciation of works:
This poem expresses the love psychology in a feminine style. It contains burning desire and persistence in sorrow, and its emotional realm is profound and rich.
This poem is full of pain, disappointment, lingering and persistent feelings from beginning to end. Every couplet in the poem is a reflection of this emotional state, but the specific artistic conception of each couplet is different. They repeatedly show the complex emotions throughout the poem from different sides, and at the same time reflect the psychological process with this complex emotion as its content vertically with their close connection. This continuous, implicit and profound lyricism successfully reproduces the deep affection in my heart.
Li Shangyin had similar descriptions in the first, third, fourth and fifth sentences of his previous poetry creation. The poet was inspired, inherited and used for reference by his predecessors. However, he did not simply imitate his predecessors, but took a big step forward with high creativity, transforming the original simple means of expression into more tortuous and vivid, so as to reflect richer and deeper thoughts and feelings. In fact, he has removed the old traces and become a new creation. It can be seen that the poet's rich literary accomplishment and exploration of artistic conception and means of expression are important conditions for the success of this poem.
About the author:
Li Shangyin (about 813-about 858), a native of Yuxi, xi, was a famous poet in the Tang Dynasty. His ancestral home is Qinyang, Hanoi (now Jiaozuo, Henan) and Xingyang, Zhengzhou. He is good at poetry writing, and his parallel prose also has high literary value. He is one of the most outstanding poets in the late Tang Dynasty. Together with Du Mu, it is called "Xiao", and together with Wen, it is called "Wen Li". Because his poems and essays are similar to the paragraphs and essays of the same period, all three of them rank sixteenth in the family, so they are also called "Thirty-six Style". His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems are touching, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure to be solved, and there is even a saying that "poets always love Quincy and hate that no one writes about Jian Zheng". Caught in the struggle between Niu and Li, I was frustrated all my life. After his death, he was buried in his hometown of Qinyang (now the junction of Qinyang and Aibo County in Jiaozuo City, Henan Province). His works are included in Li Yishan's poems.