Flourishing in the Wind is the work of Yu Shinan in the Tang Dynasty.
Translation:
Long sleeves float lightly, everyone dances and hesitates, and the songs are lingering.
The wind blows the branches, the shadows shake, and the wind blows the flowers far away
Original text:
Dance with light sleeves, and the song will end.
Moving branches give birth to shadows, blowing flowers and sending fragrance far away.
Extended data:
Creative background and appreciation:
Lee Tae, the fourth son of Emperor Taizong, was named Wang Wei. He wrote a poem praising the wind and asked the accompanying ministers to write one. This poem is one of the poems that should be written, so it is named "Wang Yingwei Corner".
The whole poem does not use the word "wind" to write the wind, but expresses the wind with foreign objects, making it concrete, vivid and natural.
Cleverly use the word "scissors" as a metaphor, compare the wind to scissors, and sweep the autumn leaves like scissors, vividly showing the swiftness of autumn wind. The word "urge" means "urge". Using anthropomorphic techniques, the wind promotes the growth of flowers, suggesting that the spring breeze makes everything grow and promote the occurrence.
Serving and chanting in the service place should be at the request of Wang Wei. Understand the meaning of the sentence according to the relevant public information. "Wind and surging Feng Ying Wang Weijiao" means that the author wrote a poem about the wind, which was written by Wang Wei's accompanying minister. The title is "Wang Yingwei Corner", and the sentence is in the wind and Yongfeng.