Sacrificial poems in memory of heroes

The memorial poems to commemorate the heroes are as follows:

(1) Jiang Chengzi recorded a dream on the night of the 20th day of the first lunar month of Yimao in the Song Dynasty: Su Shi's ten years of life and death were so vast that he could not forget them without thinking about them.

Thousands of miles away from the lonely tomb, there is no place to speak of desolation. Even if we meet each other, we should not know each other, our faces are covered with dust and our temples are like frost.

At night, I suddenly returned home with a deep dream, and I was dressing up outside the small window. They looked at each other without words, only a thousand lines of tears.

It is expected that the broken part of the intestines will be cut off every year, on a bright moonlit night, there will be short pines. Translation: Two people have been separated from each other for ten years. They miss each other but are at a loss and cannot see each other.

I don’t want to let myself miss you, but I can’t forget it. My wife's lonely grave is thousands of miles away, and there is no place to tell her the desolation and sadness in my heart.

Even if we meet, we probably won’t know each other, because I am running around, my face is covered with dust, and my temples are like frost. At night, I suddenly returned to my hometown in a vague dream, and saw my wife dressing up in the mirror in front of the small window.

The two looked at each other, not knowing where to start from a thousand words, and could only shed a thousand lines of tears in relative silence. I expected that the graveyard with the small pine trees shining under the bright moon was the place where I missed my wife with heartache every year.

(2) Huanxisha·Who misses the west wind and cools alone in the Qing Dynasty: Nalan Xingde. Who misses the west wind and cools alone? The rustling yellow leaves close the window, meditating on the past and setting the sun. Don't be frightened by the wine and fall into a deep sleep. Gambling on books will make the fragrance of tea disappear. At that time, I just thought it was ordinary.

Translation: The autumn wind blows coldly, who misses the feeling of loneliness? Watching the flying yellow leaves covering the sparse windows, standing under the setting sun, recalling the past is vague. Taking a nap after drinking, the beautiful spring weather is blooming, gambling games are played in the boudoir, the clothes are filled with the fragrance of tea, the ordinary things in the past can no longer be fulfilled.

(3) Five Lisi poems·Part 4: Tang Dynasty: Yuan Zhen once faced difficulties in the sea, except for Wushan, it was not a cloud. I look back lazily at the flowers, half destined to practice Taoism and half destined to be a king.

Translation: Once you have been to the sea, you will not care about the water elsewhere; except for Wushan, you will not call the clouds elsewhere clouds. I walked through the flowers in a hurry, not bothering to look back. The reason for this is partly because of the asceticism of the monks, and partly because of the you I once had.

(4) Picking mulberry seeds, it was wrong at the time. Qing Dynasty: Nalan Xingde was wrong at the time, and his mood was desolate. Red tears are secretly hanging down, and the eyes are full of spring breeze and everything is wrong.

Knowing that there is no plan for the future, I force myself to talk about the happy period. Farewell like this, the pear blossoms have fallen and the moon turns to the west.

Translation: Only now do I realize that I was wrong at that time. My heart was desolate and confused, and my tears fell silently. All I saw was the spring breeze, but things were different from before. Later I realized that there was no way around it, so I reluctantly said that we would meet again later. When we parted like this, the pear blossoms had all fallen and the moon was already in the west of the sky.

(5) Three poems expressing sorrow and sorrow. The second one is from the Tang Dynasty: Yuan Zhen used to joke about his thoughts after his death, but now they are all in front of his eyes. The clothes have been worn, but the needle and thread are still there.

I still miss my old love and pity my maidservant, and I also gave money to her in my dream. I sincerely know that everyone has this hatred, and poor and lowly couples suffer from everything.

Translation: In the past, we joked about the arrangements behind us, but now they are unfolding before our eyes as you said. The clothes you wore are almost finished. I treasure your sewing box and can't bear to open it.

Because I missed you, I also fell in love with my servant. I dreamed of you many times and burned paper and money for you. Who doesn't know that everyone will be sad when a husband and wife are separated forever? Thinking of many past events makes people extremely sad.

(6) Li Bai’s Tomb in the Tang Dynasty: Bai Juyi quarried Li Bai’s tomb by the river, surrounded by fields with endless grass and clouds. The pitiful bones of the desolate ridge and poor spring were once filled with earth-shattering writings.

However, poets are so unlucky that they are no longer worthy of success. Translation: By the Caishi River, boundless weeds surround the cemetery, with white clouds in the distance.

The sad thing is that the bones in this barren grave have once written earth-shattering poems. As long as they are poets, most of them have bad luck, and if poets are poor and frustrated, no one can surpass Li Jun.