Full-text Translation of The Book of Songs Guan Ju

translate

Guan Guan and Ming's pheasant doves are accompanied by small and medium-sized rivers. That beautiful and virtuous woman is a good spouse of a gentleman.

Uneven shepherd's purse, from left to right. That beautiful and virtuous woman wants to pursue her after waking up.

I can't get it when I pursue it, and I always miss her day and night. I miss you so much that I can't sleep.

Pick the shepherd's purse from left to right. The beautiful and virtuous woman approached her by playing the harp.

Rugged shepherd's purse, pulled from left to right. A beautiful and virtuous woman rings bells and drums to please her.

To annotate ...

Guan Guan: Onomatopoeia, the sound of male and female birds responding to each other. A kind of waterfowl, namely Wang Yao.

Continent: land in the water.

My Fair Lady: A virtuous and beautiful woman. Gentle and graceful, with a beautiful figure. Hum, profound, metaphorical woman's spiritual beauty; Beauty is beautiful, which refers to the beauty of women's appearance. Shu, kind and kind.

Hauty (H. Ocho): A good spouse. Qiu, the foreign word of "hatred", is consistent.

Uneven: The appearance of uneven length. Xìng: aquatic plants. Round leaves and thin stems, rooted in the bottom of the water, leaves floating on the water, edible.

Flow from left to right: choose shepherd's purse from left to right. Here, we try our best to get shepherd's purse, which is a metaphor for "gentlemen" trying to pursue "ladies" Flow, meaning the same as "seeking", here refers to picking. One: refers to shepherd's purse.

Wü mè i: Wake up and go to sleep. Refers to day and night. Hey, wake up. Sleep, sleep. In addition, Ma said in the notes and annotations of Biography of Mao Poetry: "Sleeping is still a dream." It is also barrier-free.

Think of clothes: miss. Here, think about it. Mao Chuan: "Take it and think about it."

Yoyo (yu zā i) yoyo: It means "leisurely" and it means long. I miss you all the time. Leisure, perception, thinking. See Guo Pu's note in Er Ya Shi Shi. Ah, modal particles. Youyou, I still say "Miss, Miss".

Tossing and turning: tossing and turning can't sleep. Rolling, exhibition of ancient figures. Zhanzhuan, that is, opposite. On the other hand, it is still a rollover.

Harp and Harp's Friend: Play Harp and Harp to get close to her. Qin and Qin are both stringed instruments. Piano with five or seven strings, harp with twenty-five or fifty strings. Friend: Used as a verb to express closeness here. This sentence is about getting close to "ladies" with harps and harps.

Mao: select, select.

Bell and drum music: playing music with a clock makes her happy. Making ... fun.

Extended data:

Writing method

This poem mainly shows good luck, and Mao legend says, "Master Xing." What is "Xing"? Kong's explanation is the most pertinent. He said in "Justice in Mao Poetry": "Anyone who is' Xing' will rise. Draw inferences from others, lead the whole class and open your heart. All the plants, animals and birds cited in Poetry are' Xing'. " The so-called "xing" is to arouse what is sung from other scenery as a sustenance.

This is a euphemistic and implicit expression. Such a poem is based on the dove's "loyalty and difference", and a lady should be worthy of a gentleman; Miss with poor leek flow is hard to find; And leek are also "pick" and "win", and miss and miss are also "friends" and "happy". The advantage of this technique is that it has far-reaching influence and can produce more than enough effect.

This poem also uses some disyllabic rhyming words to enhance the harmonious beauty of poetic tone and the vividness of describing characters. For example, "graceful and restrained" rhymes; "Staggered" is disyllabic; "Tossing" is both a double tone and a rhyme. Use such words to modify actions, such as "tossing and turning"; Imitate images, such as My Fair Lady; Describing scenery, such as "jagged shepherd's purse", is vivid and vivid. Liu said in his Essay Notes: "The ancient voice ... proverbs mostly follow the nature, and the reason why they can be homophonic is that one sentence is Ye Yun, and the other is that the words with double rhymes are used between sentences." Although this poem is different from Ye Yun's, the use of disyllabic rhymes keeps the simple and natural style of ancient poetry.

References:

The Book of Songs-Guanju-Baidu Chinese