Looking at the whole poem of the sea in East Jieshi.

"Jieshi looks at the sea in the east." From the poet Cao Cao's View of the Sea at the end of the Eastern Han Dynasty, the whole poem is as follows:

See the sea

Cao Cao [Eastern Han Dynasty]

On the east coast, climb Jieshi Mountain to see the vast sea.

The sea is so vast that the islands stand high on the sea.

Trees and paraquat are very lush. Autumn wind makes trees make sad sounds, and the sea is surging.

The movement of the sun and the moon seems to come from the vast ocean.

A trip to the sun and the moon, if unexpected;

Han is a talented star, if you take him by surprise.

I am glad to use this poem to express my inner desire.

Vernacular translation:

To the east, climb the high Jieshi Mountain and enjoy the boundless sea.

How vast the sea is, and the islands in the sea are towering.

Surrounded by lush trees, all kinds of grass grow lush.

The bleak wind came, the vegetation shook, and the waves in the sea surged.

The sun and the moon rise and set, as if from this vast ocean.

The bright stars in Tianhe seem to emerge from the embrace of the sea.

What luck! Just use poetry to express your feelings.

Comment on words and phrases:

Professor: Boarding means sightseeing.

Jieshi: the name of the mountain, in the northwest of Changli County, Hebei Province. In the autumn of the twelfth year of Jian 'an in the Eastern Han Dynasty (207), Cao Cao passed by when he surrendered Wuhuan. ? [ 10]?

Cang: Tong "Cang", turquoise.

Sea: Bohai Sea.

H: how?

Dan: The way the water waves sway.

Sangzhi: Hold your head high. Hey, get up. Stand straight.

Bleak: The sound of leaves being blown by autumn wind. ?

Hongbo: The waves are rough.

Sun and Moon: Sun and Moon.

If: like it, it seems.

Xing Han: Milky Way, Tianhe.

Fortunately, I am very happy.

What: Very.

To: Pole.

Fortunately, even, the song is sung with ambition: the end of Yuefu song does not affect the content and feelings of the whole poem. It means so lucky! Just use poetry to express your feelings.

Creative background:

Wuhuan was a great disaster in Northeast China at that time. In the 11th year of Jian 'an (2006), Wu Huan invaded Youzhou and captured more than 100,000 Han people. In the same year, Yuan Shang and Yuan, the sons of Yuan Shao, colluded with Ta Dun, the leader of Wuhuan in western Liaoning, and repeatedly harassed the border, so that Cao Cao had to resolutely decide to conquer Wuhuan in the 12th year of Jian 'an (207). Later, under the guidance of Tian Chou, he used tricks. Cao Cao finally won a decisive victory in the great war in August this year. This victory consolidated Cao Cao's rear areas and laid the foundation for the next year's conquest of the south, with a view to realizing the grand aspiration of reunifying China. "Looking at the Sea" is about the time when Wu Huan, who won the Northern Expedition, crossed Jieshi Mountain and returned to Li.

Appreciation of works:

"Looking at the Sea" is a lyric poem, which skillfully combines the seascape in front of me with my own ambition. Judging from the genre of poetry, this is an ancient poem; From the way of expression, this is a four-character landscape poem. The words "Jieshi is in the east, looking at the sea" point out the positioning of "looking at the sea": the poet climbed to the top of Jieshi, with a broad vision and a panoramic view of the sea. The following ten descriptions are almost all derived from this. The word "Guan" plays a leading role in the whole article, which embodies the characteristics of this poem's open artistic conception and vigorous momentum.

The climax of watching the sea is at the end of the poem. Its feelings are unrestrained, but its thoughts are subtle. Not only did the scene blend, but also the combination of reason and emotion. Because it is implicit, it is more enlightening, more stimulating to our imagination and more intriguing. In the past, people praised Cao Cao's poems as deep, full and powerful, which can be confirmed from here. The tone of the whole poem is desolate and generous, and it is also a masterpiece of Jian 'an's character.

This poem is full of scenery, in which there is no direct expression of feelings, but reading the whole poem can still make people feel the feelings deeply entrusted by the poet. Through the poet's vivid description of the rough sea, readers seem to see Cao Cao's great ambition and grand mind of forging ahead and unifying the world, and touch the flow of thoughts and feelings in his typical environment as a poet, politician and strategist. The landscape part accurately and vividly depicts the image of the ocean, simple and full, rich but not trivial, like a thick charcoal pen. What is particularly commendable is that this poem not only reflects the image of the ocean, but also gives it character. Every sentence is a scene, and every sentence is lyric. It shows the sea and the poet himself. The poet is not satisfied with imitating the shape of the ocean, but tries to express the gestation and turbulent character of the ocean through images. The lifeless sea has a personality in the poet's works. Only in this way can we reflect the face of the sea more truly and profoundly.

About the author:

Cao Cao (155-220 Gengzi in the first month), whose real name is Meng De, aunt Geely, born in Peiguoqiao (now Bozhou, Anhui), is of Han nationality. An outstanding politician, strategist, writer and calligrapher in the late Eastern Han Dynasty. After Cao Pi, the founder of the Cao Wei regime in the Three Kingdoms, proclaimed himself emperor, he was honored as Emperor Wu, with the temple name Taizu. Cao Cao is good at writing poems, expressing his political ambitions and reflecting the tragic life of the people in the late Han Dynasty. He is ambitious, generous and sad. Prose is also neat, which opens and prospers Jian 'an literature and leaves precious spiritual wealth to future generations. Historically, it was called Jian 'an Style, and Lu Xun rated it as "the founder of reforming articles". At the same time, Cao Cao is good at calligraphy, especially at carving grass. In the Tang Dynasty, Zhang Huaiguan named it a "wonderful flower" at the end of Shu.