The original text and translated pinyin of the ancient poem "Send Brother"

The original text and translated pinyin of the ancient poem about sending brother off are as follows:

The original pinyin of the ancient poem about sending brother off

1. Farewell bié road lù cloud yún Chu chū rises from qǐ, leaving The leaves of lítingtíng are bright and sparse.

2. The so-called ǒ嗟jiē is different for everyone, so it should not be used as zuò. One line xíng returns to guī.

Translation

My brother is about to go on the road. Autumn clouds are beginning to rise in the sky, and the sky is gray; around the road pavilion where they are separated, leaves are falling one after another, and the atmosphere is gloomy. What is surprising is that we cannot be like the wild geese. The wild geese can fly far away together, but at this time, we brothers and sisters cannot fly far away together. The rhyme translation is that the road to farewell is cloudy and misty, and the branches and leaves outside the pavilion are sparse. I lament that people are not like the returning geese, who return together as companions.

Extended information:

Appreciation of Works

The poet stood quietly, watching his brother go away and away, and the sound of horse hooves was finally blocked by the overlapping mountains. There was even more self-pity and regret for life and fate in my heart. "The geese that complain about the people are not the same as each other, and they do not return together." The migration of geese always occurs in groups, coming together and returning together. However, due to the constraints of the environment and conditions, people cannot travel with their elder brothers. When the elder brother goes away and the younger sister stays, they are each alone, and they can no longer be close to each other. It is really sad.

Then "return" here means "coming out together and returning together". Most of the poet's thoughts are placed on his brother, which is his concern for his troubled life and bad luck; Person: Both of them are away from home, either living under someone else's roof or living in a foreign country. At this time, the elder brother set off to return to his hometown, leaving his sister alone. At this time, he missed his hometown and relatives, and lamented that his body is like duckweed and his life is like cicada wings.

The deep friendship, like complaining or crying, is fully integrated between the lines. There are only a few words in the whole poem, and even the title is only 22 words. The frugality of the words impresses others. The title "Farewell to Brother" points out the main theme and sets the tone of the whole poem, which is to bid farewell to brother.

The first two sentences of this poem indicate the location and approximate time, exaggerating the farewell scene. The melancholy and parting feelings in my heart are vividly written on the paper, like a river, surging endlessly, but only ten words are used; the last two sentences are also ten words, highlighting "wild goose", "yixing" and "return", The feelings have once again been elevated to a very high level, from seeing off to sighing about life and questioning one's life experience. Love is long and paper is short, and ink is cherished like gold.