Appreciation of Ancient Poems of Qi Tianle Su Zhen Ding Yi in Mid-Autumn Festival

Translation

The west wind blows, as if to persuade the clouds to let go, and the clouds gradually recede. Looking to the east, the golden mirror-like moon will rise in Ran Ran in this clear and cloudless sky. The moonlight is like frost, and it shines in all fields. The laurel trees on the moon are reflected in the river, and the hidden moon and the bright moon complement each other, adding a bit of wind. It's late at night, and I'm left wandering alone in the ancient post office, unable to sleep alone.

Friends in their hometown may think of themselves when they look at the bright moon in the distance. Now returning home is just a dream, and I can only send my thoughts back to my hometown by letters. Worried and anxious, the black magpie leans on the branches in the wind, and the crickets in the autumn dew moan in the deserted well. Drinking alone under the moon, the moon palace on the ninth day is bleak.

note

(1) Qi Tianle: epigraph name. Also known as Taicheng Road, Five Blessingg's Ascension to the Sky, and Such a Country. Halal Collection, Songs of Taoist Baishi and Dream Window Ci Collection were merged into Zhenggong (namely "Huangzhong Palace"). This word is 12 words, with five rhymes before and after. The first word of the seventh sentence in the front film and the eighth sentence in the back film is the leading case, for example, the voice is removed. Zhending: Zhengding in Hebei today.

(2) cool clouds: autumn clouds. Xie Tiao's "Qixi Fu": "When Zhu Guang gathers, the cool clouds begin to float."

(3) Tiandong: the eastern sky. Li He's "The Stream is Cool in the Evening": "Jade smoke is green and wet as a building, and Yinwan Xiao turns to the east." Golden mirror: the moon.

(4) Frost condensation: Moonlight spreads all over the earth, as white as a layer of frost.

(5) Guishi: The moon enters the water. Legend has it that there are laurel trees in the moon, so it is cloudy.

[6] Curling: Bright moonlight.

(7) Breaking up: It means that the Song Dynasty and the Jin Dynasty were divided into northern and southern regions, and the mountains and rivers were broken, and Judah each took half of Qiu Guang.

⑻ sad mirror: Li Bai's poem "Coming into Wine": "Have you seen how lovely locks in bright mirrors in high chambers and though silken-black at morning, have changed by night to snow?" This means that the years are easy to get old.

⑼ guest: guest, self-pointing.

⑽ Xu: Why, where.

⑾ cutter head: knife ring, meaning to go home after the war.

⑿ (chài) tail: female curly hair; This means that calligraphy is vigorous.

⒀ ding: the auxiliary word is still "le" and "zhe".

⒁ (qióng): cricket.

⒂ discretion (zhēn zhuó): pour wine into the cup for drinking.

September: late autumn in September.

Appreciation/appreciation

The word "Mid-Autumn Festival" was written first. The first two sentences are good sentences: "the west wind came to persuade the cool clouds to go, and the east of heaven let go of the golden mirror." Among them, * * * has four images: the west wind, the cool cloud, the east of heaven and the golden mirror, which together form a wonderful picture of "Mid-Autumn Night". The mystery lies in the use of two groups of verbs, namely "to persuade" and "to let go", which transform this static image into a dynamic "focus plane". It turned out that at night, the weather was not very sunny. At this time, a breeze blew away and dispersed the remaining cool clouds-the author used a word "to persuade" here, which made this action of blowing the residual clouds endowed with "human touch": it is a festive season, so that people who are reunited and not reunited all over the world can see the annual Mid-Autumn Moon, which is as bright as a golden mirror. Indeed as expected, it finally agreed to "release", so a golden full moon immediately rose in Ran Ran on the eastern horizon. Therefore, these two sentences not only write the scenery, but also contain their own feelings, which lays the foundation for the following description of scenery and affection. Following the above sentence, I wrote about the pale night when the moonlight is scattered all over the earth, and the clear scenery where the moon shadow in the river and the full moon in the sky reflect each other, revealing my homesickness. Li Bai said, "so bright a gleam on the foot of my bed, could there have been a frost already?. Lifting myself to look, I found that it was moonlight, sinking back again, I thought suddenly of home "(Silent Night Thinking), Su Shi's ci says:" The bright moon is like frost "("Eternal Joy "), and the historical ci's" frost condensation according to the wild "evolved from this and reflected his homesickness. The phrase "the road is always different" seems to spring up suddenly, but it actually comes from the title "the true post". Starting from Lin' an, crossing the Huaihe River and entering the golden territory is a foreign country, so the cloud is "extraordinary"; It has come a long way to Zhending, but there is still a long way to go to Yanjing, the destination, so the cloud is "forever." This four-character rhyming sentence is self-contained, which plays a turning point and opens the following role: the moonlight in the Mid-Autumn Festival is explained above, and then it turns into lyricism. When I read the word "Extraordinary Way", I feel deeply sad, and what's even more embarrassing is the Mid-Autumn Festival! Therefore, the two sad feelings of "being a stranger alone in a foreign land" and "thinking twice about your family during the festive season" are intertwined, and finally they are condensed into the following two words: "Breaking Qiu Guang even more will make it a sad place". The Mid-Autumn Festival is in autumn, so it is called "breaking Qiu Guang", and the literal meaning of "breaking" clearly implies separation. Therefore, when you see the moonlight in the Mid-Autumn Festival, there is no joy at all, and it is just a sad situation! The next two sentences combine themselves with the "True Inn" and "Mid-Autumn Festival" according to this meaning: "When a guest hesitates, the ancient court hangs a lonely shadow." The moon is seen in the word "shadow". The sad atmosphere in the ancient courtyard of the post station and the bleak tone of Leng Yue in the Mid-Autumn Festival make the author's image of sleepless and hesitating in the middle of the night more lonely and melancholy, and also make his mood here and now more desolate and sad. Wang Guowei's Ci Poetry on Earth emphasizes that words should be written with "true scenery" and "true feelings", which is called "realm". This situation makes this word appear a "realm" with deep feelings, and also makes it have a strong artistic effect of "worry comes from it"

However, in the Shang Dynasty, the poet only said his "sadness" but did not specifically explain why he was "sad", although it was vaguely revealed in the word "extraordinary road" that he was homesick. The reader only knows that the poet hesitates, lingers and hangs together under the moon, but he has not yet explored the mystery of his inner world directly. This task is gradually completed in the next stage. It is divided into two layers: one is to write about his love for his close friends in the south of the Yangtze River, which is obvious; On the other hand, it expresses its sorrow for the subjugation of the old country in the Northern Song Dynasty, which is "hidden" again. Look at the first floor first: "Friends in the south of the Yangtze River are in Xu, but they can also pity the sky. Who will lead the poetry?" There is a "hook" between the beginning sentence and the last sentence of Shangque. Because of the "lonely shadow" of Shangque, it naturally leads to Xiaque's "friendship with the old", and it is natural to change his head. Those who are "in Xu" are not around.

"Can pity the sky" means that they will definitely miss me in the "sky" when they are facing the full moon in the Mid-Autumn Festival. "Who gets the poem" goes a step further, which means that although they pity their old friends from afar, because they are in their hometown, they lack personal experience and acceptance of my homesickness for missing them in a foreign land, so they have to sigh "Who gets the poem" (the sorrow turns into "poem"). From this helpless rhetorical question to himself, the reader deeply feels that the poet's melancholy at this moment is something that no one else can understand and receive on his behalf. The depth of his feelings can be seen here. Then, "Dream is broken, the book begins with a bitter ending, and there will be no acacia", so I will continue to write about his actions of dreaming hard and writing letters to express my homesickness. Here, he used two allusions: "the blade" and "the tail", and his main intention was placed on the former allusions. Hanshu intends to secretly persuade Li Ling to return to Han. When he saw Li, he talked and touched his knife ring many times. Ring, also sound the same, suggesting that Li Guihan. Also, the knife ring is on the tip of the knife, and later generations take the "tip" as the argot of "return". Tang Wujing's Interpretation of Ancient Poems in Yuefu said that there was a saying "When should I be a broadsword head" in the Ancient Jueju: "When the head of a knife has a ring, ask the husband when it should be returned", which means this. It is said here that "dreaming of breaking the blade" means that the dream of homesickness is hard to come true, and it is impossible to return home for the time being, so I started to write a book ("the book opens with a bitter tail"), "don't be homesick", and let my lovesickness spread to my friends and old friends with the book. This is the first floor. The second layer expands the homesickness. Click the word "worried" first. What is this anxiety? It seems that the author can't speak clearly. The following is followed by a scenic saying: "For the residual branches of the wind magpie, the barren well is exposed." These two sentences not only describe what they saw and heard in the post-booking, but also implicitly melt the poetry of predecessors, and mobilize readers' association with the "historical accumulation" stored in these words. Cao Cao said in a poem: "The moon stars are rare, and the blackbirds fly south. Three turns around the tree, what branch can I rely on? " (Short Songs) The "residual branches of wind magpie" in historical ci basically came from this, but it added a "wind" to the magpie and a "remnant" to the branches, which added a desolate and broken emotional component to the original sad artistic conception. As for the image of "exposing a barren well", readers can find it more common in the poems of predecessors with the feeling of home and country. For example, Jiang Kui, who was a little earlier than Shi Dazu, wrote a famous poem "Qi Tianle" about crickets (the nickname of crickets), which "exposed the copper shop and invaded the stone well with moss, all of which had listened to Iraq", that is, it was similar to the image of historical words. Therefore, reading the characters of "the wind magpie leaves branches, revealing a barren well", readers will soon see endless associations of Jiang Ci's following words: "Waiting for the pavilion to welcome the autumn, leaving the palace to hang the moon, and there are countless sorrows." The author's skill of expressing emotion skillfully with "scenery language" can be seen here, and the author's feelings of undercutting the decline of the Northern Song Dynasty are also looming here. However, the author's word is not only about staying in the Mid-Autumn Festival, but also about setting up a post office. Therefore, after writing about the sad scene in the post office, he should return to the Mid-Autumn Festival. So he lifting myself to look, I found that it was moonlight, raise a glass to Heng E (that is, drink with Heng E), when I saw the palace in the middle of the month being surrounded by a cold wind and dew. These two poems evolved from Du Fu's poem "Considering the scarcity of Heng E, it's cold to endure nine autumn days", which not only wrote that the night had turned deeper and the chill was getting stronger, but also further wrote that the palace in the Northern Song Dynasty, like the palace in the middle of the month, had long been "cold". The pain of national subjugation, which is hidden in the previous article, is written through the word "palace", which is both eye-catching and "Wang Gu is concerned about him" (ostensibly, it only means the palace in the middle of the month). The whole poem rises in the Mid-Autumn Moon and ends in the Mid-Autumn Moon. Through what I saw, heard, thought and felt in the inn, it shows the author's complex mentality of homesickness and worry, which has certain ideological depth and artistic appeal. Judging from the style of ci, this word has also changed the author's usual style of "appropriate and light-rounded", showing a deep and sad style, and to some extent, it has the vigorous and desolate style of Xin school poets (for example, the description of the scenery in the first five sentences, the writing of the writer's moon at the end of the two sentences and the Mid-Autumn Festival Leng Yue). This must be closely related to his "what he experienced and what he saw". Wang Chang, a Qing Dynasty poet, once said, "The Southern Song Dynasty's ci poems are full of sadness of" Mi Li "and" Mai Xiu "(a quotation from" Ci Hua of Gambling Chess Villa "). This can be clearly seen from Shi Dazu's Qi Tianle, which was written to Jin Bang.

One June during the jubilee of the Southern Song Dynasty, Shi Dazu and the Southern Song Dynasty delegation left Lin 'an, went to Jin State to congratulate the gold master on his birthday, arrived in Zhending, Hebei Province in the Mid-August, and stayed at Zhending Inn at night. This word was written in the inn.

This word has two writing backgrounds: one is to celebrate his birthday in a foreign country that was once the territory of the Northern Song Dynasty as an official of the Southern Song Dynasty, and the other is to coincide with the traditional festival of China-Mid-Autumn Festival. These two backgrounds determine that this word must have a very tragic style.