Who can give me information about cranberry flowers?

Pictures of cranberry flowers

/me? tn = baiduimage & ampct=20 1326592。 lm=- 1。 cl = 2 & ampfm = ps & ampword=%BA%EC%C3%B7%BB%A8

Hongmei information:

1. It is a symbol of freedom, beauty and happiness, and is often used as a symbol of women's beauty. It belongs to a small tree or shrub of Caprifoliaceae, with small white flowers and bright red stoned berries. Officially called "pod fan" in botany, it is translated into snowball bush. We usually translate it into "snowball flower" and "snowball tree".

2. It is reported that in Russian literary works, especially in folk poems, the translated name of "cranberry flower" is often mentioned as a symbol of freedom, beauty and happiness, and is also often used as a symbol of women's beauty. It belongs to a small tree or shrub of Caprifoliaceae, with small white flowers and bright red stoned berries. Officially called "pod fan" in botany, it is translated into snowball bush. We usually translate it into "snowball flower" and "snowball tree". If translated into "cranberry flower", it is easy to make people think that the flower is red. As early as a few years ago, Mr Meng, the first translator of "Red Berry Blossom", wrote an article and commented publicly that it was wrong for him to translate Karina into "Red Berry Blossom" that year, and it should be renamed "Red Berry Blossom" as "Flowers in a Pod". But then someone raised an objection: "... these (Russian and Soviet) songs brought us together, sang together and thought together." Whether we know Russian or not, we don't need to ask what kind of tree it is, what kind of flower it is ... I only know that it is Yuan Ye, Russian mountains and rivers, collective farms, the free love of boys and girls, the epic patriotic war, and the dream. These songs can be sung for a long time, thanks to translators, especially song translators. They don't stick to any tree or flower, but combine the specific situation of their own country to achieve faithfulness and elegance in translation work ... Now we can imagine that if the translator really uses the title of a song like "A Flower and a Pod", then I really don't know what these songs will be like in China? "